"В.Редер. Пещера Лейхтвейса, том 3 " - читать интересную книгу автора

спуститься.
- Костылей мне не нужно, вернее говоря, я не слишком-то могу опираться
на них, спускаясь по лестнице. Я так рад тому, что спасаю тебя, что чувствую
теперь в себе новые силы, каких давно у меня не было.
- Хорошо, пойдем. Вот тебе ключ. В кухне мы зажжем фонарь.
Ганнеле достала из-под подушки ключ, а Франц взял свои костыли.
- Погреб расположен под этим самым домом? - спросил он.
- Нет, под беседкой, - ответила Ганнеле, - там рыжий Иост хранил свои
сокровища, и я последовала его примеру.
Они вместе вышли из дома, прошли через сад и приблизились к деревянному
строению, находившемуся в стороне, противоположной лесу. Ганнеле передала
фонарь Францу и просила его посветить ей. Она открыла дверь, и они вошли в
беседку. Пройдя обставленную плетеной мебелью комнату, они очутились в
маленькой каморке. Ганнеле взяла ключ и отперла низенькую, обитую железом
дверь. Франц высоко поднял фонарь, так что свет упал куда-то далеко в
глубину. При плохом освещении Франц увидел лестницу ступеней в пятнадцать,
без перил, круто спускавшуюся вниз.
- Иди вперед, - попросила Ганнеле, - посвети мне. Или ты, быть может,
боишься спуститься со мной в этот погреб?
- Я ничего и никого не боюсь, - возразил Франц, - а тебя меньше всего.
Медленно стал он спускаться вниз. Но едва успел он стать на третью
ступень, как почувствовал сильный толчок в спину и тотчас же полетел вниз с
лестницы. Несчастный калека испустил глухой крик. Костыли его отлетели в
сторону, а сам он, перевернувшись раза два, скатился по каменным ступеням и
остался лежать внизу без движения. А наверху, на пороге двери, стояла
преступница, только что совершившая предательский поступок по отношению к
человеку, любившему ее. Она смотрела вниз в темноту, так как Франц во время
падения, конечно, уронил фонарь, который тотчас же и погас.
- Убит он или нет? - глухо пробормотала Ганнеле. - Впрочем, не все ли
равно. Пусть полежит здесь, пока будет отпразднована моя свадьба. После
этого я навещу его, если еще можно будет, то помогу ему. Убить я его не
хотела, о нет. Я хотела только оградить себя от предательства. Разве могла я
спокойно согласиться с тем, чтобы он выдал властям меня, Отто, Лейхтвейса и
всех других? Я действовала в силу необходимой самообороны, и никто ни в чем
не может упрекнуть меня. Он собирался разлучить меня с Отто, хотел отнять у
меня того, кого я люблю. Ну, за это я его и убрала с дороги.
Ганнеле захлопнула тяжелую дверь, заперла ее на замок и ключ взяла с
собой. Вернувшись в большое помещение беседки, она прислушалась, чтобы
убедиться, не проснулась ли служанка, дочь вдовы Больт. Но та спокойно
спала, да и не могла ничего заметить, так как все ужасное происшествие
разыгралось в несколько секунд, совершенно без шума. Ганнеле вернулась в дом
в полной уверенности, что раз и навсегда избавилась от угрожавшей опасности.
Она легла в постель, и ей показалось, что у нее гора свалилась с плеч. Она
сама себя обманывала, уверяя, что не совершила никакого преступления, а
только защищалась, устранив со своей дороги друга юности. Ложь неизменно
сопутствует преступлению, расчищает и приготовляет ему путь.
Несчастный Франц, однако, не умер. Благодаря счастливой случайности он
не разбил себе головы и вообще не получил серьезных повреждений. Лишь от
внезапного испуга он временно лишился сознания. Правда, кровь струилась у
него из небольшой раны на голове, но рана эта была не опасна; пожалуй, было