"Эдогава Рампо. Психологический тест [D]" - читать интересную книгу автора

сем, словно бы невзначай обронил: слышал, дескать, толки о тайнике.
Произнося слово "тайник", он внимательно следил за старухой. Как и
рассчитывал Фукия, та бессознательно поглядывала на стоявший в нише горшок
с карликовой сосной. Уже через пару минут Фукия утвердился в мысли, что
деньги на месте.

2

И вот настал долгожданный день. Фукия в студенческой форме, накидке и - из
предосторожности - в перчатках отправился к дому старухи. После долгих
раздумий он решил не устраивать никакого маскарада, поскольку это лишь
осложняет дело и чревато опасностью разоблачения. Чем меньше примет, тем
труднее искать, рассуждал он.

В дом нужно проникнуть, не привлекая к себе внимания. Скажем, если он
встретится с кем-нибудь по дороге, это не страшно, так как можно легко
отговориться: дескать, я каждый день здесь гуляю. Но при этом разумнее быть
в обычной студенческой форме, а не в каком - то нелепом костюме. По той же
причине Фукия выбрал не ночь, когда старуха одна, а день. Он все правильно
рассчитал: внимание привлекать ни к чему.

Однако перед старухиным домом у него задрожали поджилки, как у жалкого
воришки. Фукия трусливо огляделся. Но улица была пустынна; на
противоположной стороне тянулась длинная, высокая бетонная ограда какого -
то особняка. Даже днем там редко можно было встретить человека. Старухин
дом отделяла от соседних строений живая изгородь. Фукия осторожно,
беззвучно отворил тяжелую решетчатую калитку, издававшую обычно громкое
металлическое лязганье.

Тихонько - чтобы не услыхали соседи - он окликнул хозяйку. Старуха вышла в
прихожую, и Фукия, сказав, что хочет поговорить о Сайто, прошел вслед за
нею в гостиную,

- Я сегодня отпустила служанку, - извинилась старуха и поднялась, чтобы
подать чай. Фукия только того и ждал. Улучив момент, когда старуха
нагнется, раздвигая фусума [раздвижная перегородка в японском доме], он
набросился на нее сзади и изо всех сил стиснул ей горло. Старуха даже не
дернулась - лишь издала какой - то булькающий звук. Но сведенные в
предсмертной агонии старческие пальцы задели стоявшую рядом ширму. Ширма
была двустворчатая, очень старая, покрытая позолотой; на ней художник
изобразил шестерых великих поэтов древности, в том числе прославленную
красавицу Оно - но Комати. Старухин ноготь почти проткнул ее прелестное
лицо.

Убедившись в том, что старуха не дышит, Фукия положил труп на бок и
встревожено осмотрел поврежденную ширму. Но после долгих размышлений решил,
что повода для волнения нет: это ни в коем случае не улика. Фукия
направился к нише и, приподняв за ветви сосну, вытащил ее вместе с землей
из горшка. Как он и рассчитывал, на дне лежал сверток из вощеной бумаги.
Фукия хладнокровно развернул его и, разделив добычу на две равные стопки,