"Жан Расин. Британик " - читать интересную книгу автора Уже он не дитя, пусть самовластно правит.
Оглядкою на вас Нерон себя бесславит, А помощь надобна - найдет поводырей Меж пращуров своих, {51} обоих вас мудрей! Тиберий, Август ли - чем плох такой учитель? Чем не пример ему Германик, мой родитель? Мне причислять себя к великим сим не след, Но цезарю и я могу подать совет, Как подданных своих держать на расстоянье, Дабы положенной не преступали грани. Бурр Поступок цезаря я объяснить хотел, И в мыслях не было касаться прочих дел. Но объяснения ты слушать не желаешь, А между тем вину на Бурра возлагаешь. Что ж, выложу тебе всю правду напрямик: Я воин, госпожа, к прикрасам не привык. За то, что ты моей доверила опеке Нерона юного, признателен вовеки, Но разве клялся я, что бережно взращу Одно покорство в нем? Владыку превращу В послушного слугу? Ты видишь в нем лишь сына, Я - императора и мира властелина. И перед ней ответ бестрепетно держу. Ты нас приставила к Нерону для того ли, Чтоб сделать цезаря игрушкой чуждой воли? Ужель растлителей средь ближних не нашлось И меж изгнанников {52} отыскивать пришлось? Был Клавдий окружен угодливой толпою, Льстецов не перечесть, а нас, ты знаешь, двое. Им было б на руку, чтоб твой державный сын Беспомощным юнцом остался до седин. Чем недовольна ты? Везде и всюду в Риме, Как имя цезаря, чтут Агриппины имя. Ты тем уязвлена, что он к твоим ногам Державу не кладет и управляет сам? Он к матери своей питает уваженье, Но уважение не значит униженье! Нет, нерешительный, робеющий Нерон Не станет Цезарем, хотя и цезарь он. Рим счастлив, что теперь отпущенник в опале: Те трое {53} столько лет его порабощали, Но император наш ему права вернул, И, спину распрямив, всей грудью Рим вздохнул. Жестокая пята народ не попирает; На поле Марсовом собравшись, избирает Он магистратов сам; в нем ожил вольный дух; |
|
|