"Жан Расин. Ифигения " - читать интересную книгу автора И войско тотчас же отправить в путь обратный.
Но тут Улисс явил свой осторожный нрав: Он говорил сперва, что я бесспорно прав, Дал мне излить в словах пыл первого порыва, А после речь повел хитро и терпеливо О том, что греческий подвластный мне народ, Избрав меня царем, себе награды ждет. Дочь тяжко отдавать, - сказал он, - но и всею Элладой для нее я жертвовать не смею, И мне ли, позабыв победы и бои, Бесславно стариться в кругу своей семьи! Тут, - признаюсь, Аркас, - решил я, что не вправе О долге забывать, о чести и о славе. Бездействующий флот на зеркале морей, И судьбы Греции, и сан царя царей, И гордость - странно все в моей душе смешалось И пересилило родительскую жалость. Я уступил и, хоть мучительно страдал, На жертву страшную свое согласье дал. Но и приняв - увы! - столь тяжкое решенье, Осуществить его нельзя без ухищренья: Дочь вырвать надо нам из материнских рук Так, чтоб не вызвать в ней сомненье иль испуг. Тут мысль одна меня внезапно осенила - Ей написать письмо от имени Ахилла. Ей изложив в письме, что ждет ее Ахилл, Чтоб с нею в брак вступить перед осадой Трои. Аркас Ужели вам навлечь не страшно гнев героя? Иль мните вы, что он, славнейший из людей, Смолчит, увидев смерть возлюбленной своей, И ваш обман с письмом не примет за бесчестье? Агамемнон Нет, но к его отцу пришло тогда известье, Что на него идет соседей дерзких рать, И первенца Пелей послал врагов прогнать. Я думал, что, пока поход Ахилла длится, В Авлиде без него успеет все свершиться, Но уж таков Пелид, что, на мою беду, Он недругов, как вихрь, сметает на ходу. Он их разбил шутя, и не успели вести О том дойти до нас, как сам он - здесь, на месте! Но даже не Ахилл сейчас меня страшит, А то, что дочь моя к погибели спешит. Она, в неведенье счастливом пребывая, |
|
|