"Кетрин Распберри. Светская львица " - читать интересную книгу автора

детства вскользь упоминал, что брак его брата трещит по швам и вот-вот
развалится, а это означало, что конкурента больше нет. Джинджер почти
свободна.
Оставался пустяк - прийти и завоевать сердце красавицы. Вэл собрал
чемодан, примчался...
И наткнулся на надменный взгляд избалованной женщины, защищавшейся от
боли подлинных эмоций светскими условностями.
Это было два года назад. Все это время Вэл наблюдал, как Джинджер
ссорилась, мирилась, расходилась и вновь сходилась с Алексом, и всегда был
рядом, чтобы помочь, утешить, поддержать. Наконец свершилось - после долгих
душевных мук и сомнений супруги развелись, и у Вэла появилась надежда. Но
Джин не замечала никого вокруг, оплакивая свое разбившееся семейное счастье.
Ему оставалось только одно - быть рядом, надеясь, что теплота надежного
плеча растопит лед в ее сердце и фея обратит на него взгляд своих прозрачных
глаз с любовью.

2

Место, где растет тростник... Гид, который просвещал в самолете шумную
группу туристов, сказал, что именно так переводится название Акапулько с
языка науатль.
Тростник, должно быть, давно повырубили, когда создавали из этого
благословенного уголка планеты туристический рай, и теперь здесь росли башни
отелей и мачты яхт. Росли так естественно и органично, словно вымахали сами
по себе из того тростника.
Огромное, ошеломляющее, восхитительное чувство восторга подхватило,
закружило и опрокинуло Джинджер. Она давно не испытывала ничего подобного и
даже не сразу вспомнила, как это называется. Кажется, счастье.
Глядя во все глаза на спокойные волны залива Акапулько, она понимала,
что люди так и не сумели придумать слово, которое могло бы описать этот
изумительный, глубокий цвет, заполоняющий сознание при одном взгляде на
море. О нем нельзя сказать "синий", "голубой" или "зеленый". Только "цвет
морской волны" что означает "приезжайте и увидите сами, какое оно".
Приезжайте и смотрите, как белоснежные яхты скользят по волне над
прозрачной бездной, как вздымаются изумрудные громады гор Сьерра Мадре,
отгораживая восхитительный залив вместе с прилепившимся к нему городом от
остального мира. Как длиннохвостые попугаи резвятся в зарослях и пристают к
туристам, выпрашивая лакомства, а голенастые фламинго танцуют друг для
друга, сгибая колени и распушая розовые перья. Как уходит в бесконечность
длинный серп золотых пляжей, присыпанных ярким конфетти шезлонгов, зонтиков
от солнца и пестрой одежды, скинутой купальщиками...
Джинджер и Вэл остановились в двух соседних номерах на десятом этаже
белоснежного отеля, балконы которого были разделены фигурными решетками.
Теперь они блаженствовали в плетеных креслах балкона по разные стороны
решетки, любуясь потрясающей панорамой, открывающейся сверху, потягивая сок
из запотевших бокалов и лениво переговариваясь, Она вытянула свои точеные
ножки с красиво очерченными коленями и устроила аккуратные ступни между
перекладинами перил. Джинджер трудно было чем-то удивить. Пресыщенная
возможностями обеспеченного мужа, она посещала гораздо более звездные отели
и привыкла летать первым классом. То, что предложил ей Вэл, безусловно,