"Энн Райс. Лэшер ("Мэйфейрские ведьмы" #4) " - читать интересную книгу автора

погоды обыкновенно приезжает добрая сотня малолетних Мэйфейров. Так что
имеет смысл заранее прогреть бассейн. Мона прошла до конца террасы к душевой
кабине, возле которой некогда на снегу была обнаружена кровь. Судя по всему,
здесь состоялась жестокая схватка. Сейчас же это место было совершенно
чистым, если, конечно, не считать маленькой кучки прелых листьев. Деревья в
саду по-прежнему клонились к земле под тяжестью выпавшего в эту сумасшедшую
зиму снега, что было крайне необычно для Нового Орлеана. Неожиданное тепло,
которое наступило в последнюю неделю, пробудило природу, и из земли
показалась ялапа. Мона чувствовала запах ее крошечных цветков. Глядя на них,
она никак не могла представить себе это место залитым кровью, а Майкла Карри
лежащим на дне - с окровавленным, разбитым лицом и остановившимся сердцем.
Вдруг Мона ощутила запах... Это был тот же странный запах, что
преследовал ее раньше - и в прихожей, и в гостиной, где обычно лежал
китайский ковер. И хотя он был едва уловим, она не могла его ни с чем
спутать. Следуя за ним, Мона приблизилась к балюстраде. В сочетании с
благоуханием ялапы запах, привлекший ее внимание, казался Моне весьма
соблазнительным. Она бы даже сказала, вкусным - таким же вкусным, каким
кажется сладкий аромат карамели или ирисок, но с той разницей, что этот
запах имел явно иное, не связанное с пищей, происхождение.
Неожиданно в ней вспыхнул гнев на того, кто избил Майкла. Этот мужчина
понравился ей с первого взгляда. Она также восхищалась и Роуан Мэйфейр. И
была бы не прочь когда-нибудь остаться с ними наедине, чтобы кое-что у них
выведать и, в свою очередь, кое о чем рассказать. А главное - попросить у
них виктролу, если, конечно, они ее нашли. Однако подобная возможность ей ни
разу не представилась.
Мона снова встала коленями на обжигающие холодом плиты и дотронулась до
них рукой. Запах точно исходил из этого места, однако ничего подозрительного
ей обнаружить не удалось. Она посмотрела на дом, на утонувший во мраке
черный ход. Везде было темно. Мона перевела взор на здание бывшего каретного
сарая, находившееся за железной оградой, неподалеку от дуба Дейрдре.
Это было небольшое строение, в котором теперь жила прислуга. В его
окнах светился единственный огонек. Очевидно, Генри еще не спал. Но Мону это
обстоятельство не слишком беспокоило. С кем-кем, а с ним уж она сумела бы
справиться. Вечером за ужином она заметила, что Генри до смерти напуган
случившимся в особняке и, вероятно, уже серьезно подумывал о том, чтобы
сменить место работы. Он лез из кожи вон, чтобы угодить Майклу, а тот в
ответ лишь неустанно повторял:
- Понимаете, Генри, я принадлежу к так называемой рабочей
интеллигенции. И весьма неприхотлив в своих требованиях. Меня вполне устроит
самая обыкновенная пища. Например, красные бобы и рис.
Рабочая интеллигенция... После ужина Мона подошла к Майклу, когда тот
собирался удалиться, чтобы совершить свой, как он выражался, вечерний
моцион.
- Дядя Майкл, - обратилась к нему она, - а что это еще за чертовщина
такая - рабочая интеллигенция?
- Ну у тебя и выражения! - прошептал он с нарочитым удивлением в
голосе, непроизвольно поправляя ленту в ее волосах.
- О, простите, - пробормотала она в ответ. - Видите ли, я считаю, что
всякая девушка из высшего общества должна непременно обладать большим
запасом слов.