"Энн Райс. Меррик ("Вампировы хроники" #07) " - читать интересную книгу автора

рассердилась на меня, нет, но так разволновалась, что не смогла это скрыть,
хотя голос ее звучал ровно и ласково. - Ты хочешь, чтобы я вызвала духа,
который, быть может, преисполнен злобы и желания отомстить! И ради кого?!
Ради Луи де Пон-Дю-Лака, уже переступившего границу жизни?
- А кого же еще мне просить, Меррик? - взмолился я. - Кому еще это по
силам? - Я произнес ее имя так, как это принято у американцев, хотя много
лет назад, когда мы встретились впервые, оно прозвучало из ее уст с легким
старофранцузским акцентом и с ударением на последнем слоге.
Со стороны кухни послышался резкий звук - это заскрипели давно не
знавшие смазки дверные петли. Шаркая ногами по пыльным плитам пола, к нам,
словно привидение, приблизился официант в грязном фартуке.
- Рому, - велела Меррик. - Принесите бутылку "Сент-Джеймса".
Официант пробормотал что-то нечленораздельное - даже я со своим
вампирским слухом не смог разобрать ни слова - и, все так же еле волоча
ноги, удалился.
Мы вновь остались с ней вдвоем в тускло освещенном зале одного из
маленьких старомодных заведений Нового Орлеана. Высокие двери, выходящие на
Рю-Сент-Анн, были распахнуты настежь, над головой лениво вращались
вентиляторы, а пол не подметали, наверное, лет сто.
Сумерки медленно угасали, воздух наполняли присущие этому кварталу
ароматы и весенняя сладость. Какое чудо, что она предпочла встретиться
именно здесь, и вдвойне удивительно, что в такой великолепный вечер в кафе,
кроме нас, не было ни души.
Взгляд ее был пронзителен, и в то же время очень мягок.
- Луи де Пон-Дю-Лак теперь увидит привидение, - задумчиво произнесла
она. - Как будто он без этого мало выстрадал.
Это не были пустые слова сочувствия: о ее искренности свидетельствовал
тихий доверительный тон. Меррик действительно испытывала жалость к Луи.
- Да-да, - сказала она, не позволив мне заговорить. - Я жалею его и
понимаю, как сильно ему хочется увидеть лицо этого умершего ребенка-вампира,
которого он любил всем сердцем. - Она задумчиво приподняла брови. - Ты
принадлежишь к тем, чьи имена давным-давно стали преданием. И вот теперь
ты - живое воплощение легенды - нарушаешь тайну своего существования и
приходишь ко мне, да еще с просьбой.
- Так выполни ее, Меррик, если в этом нет угрозы для тебя самой, -
сказал я. - Бог свидетель, я здесь не для того, чтобы причинить тебе хоть
малейший вред. Уверен, ты сама это знаешь.
- А как насчет вреда, который может быть нанесен Луи? - Погруженная в
тяжелые размышления, Меррик медленно выговаривала каждое слово. - Привидение
способно высказать ужасные вещи тем, кто его вызывает, а мы ведем речь о
духе ребенка-монстра, умершего не своей смертью. То, о чем ты меня просишь,
может иметь непредсказуемые и жуткие последствия.
Я кивнул. Все, что она говорила, было правдой.
- Луи одержим этой идеей, - сказал я. - И очень давно. С годами его
одержимость победила здравый смысл. И сейчас он не в состоянии думать ни о
чем другом.
- А что, если я действительно вызову ее из царства мертвых? Думаешь,
это принесет облегчение и избавит обоих от страданий?
- Нет, едва ли. Впрочем, не знаю. Но любой исход предпочтительнее той
муки, которой сейчас терзается Луи. Конечно, я не имею права просить тебя об