"Патриция Райс. Под защитой любви " - читать интересную книгу автора

кружку.
- Я не нашла сахара и сливок, - произнесла она извиняющимся тоном.
- И не найдешь, поскольку здесь этого не водится. Садись и ешь. - Он
махнул в сторону стола. - Где-то в ящиках была вилка, но можно обойтись и
хлебом. - В подтверждение своих слов он подхватил яйцо кусочком тоста и
целиком сунул в рот.
Отсутствие манер не могло отвратить Фейт от еды, но усесться за стол,
когда хозяин сидит на полу... Это шло вразрез со всем ее жизненным опытом. В
растерянности она поискала в буфете вилку; затем, видя, что он не собирается
вставать, покосилась на миску с яичницей, при одном взгляде на которую у нее
текли слюнки. Решившись, Фейт взяла тарелку и кружку и опустилась на пол с
другой стороны очага.
Он не повел и ухом, когда она откусила кусочек от толстого ломтя хлеба.
Они ели в дружелюбном молчании: Джек - небрежно вытянув длинные ноги, и
девочка - чопорно расправив юбку вокруг согнутых коленей. Джек наблюдал
затем, как она ела. Она не только разговаривала не так, как другие дети, но
даже ела по-другому. Несмотря на тот очевидный факт, что ей пришлось
голодать, она аккуратно поддевала каждый ломтик ветчины вилкой и тщательно
прожевывала его, прежде чем проглотить.
Покончив с едой, она закрыла глаза и блаженно вздохнула. Джек поразился
вспышке удовольствия, которую он ощутил, наблюдая за ней.
Прежде чем он успел что-либо сказать, девочка вскочила на ноги и налила
ему еще одну кружку чая. Затем сняла с огня котелок с горячей водой и
принялась мыть посуду.
Джеку, который преспокойно оставлял кухонные принадлежности накапливать
жир, пока к ним не начинали проявлять интерес полевые мыши, подобное усердие
казалось, мягко говоря, необычным.
Продолжая наблюдать за ней, Джек подумал, что ей не мешало бы помыться.
Хотя она явно предпринимала попытки отскрести лицо и руки, эти усилия не
распространялись на грязную шею и спутанные волосы, напоминавшие воронье
гнездо. К подолу засаленной юбки прилипли комья земли, потрепанные манжеты
потемнели от грязи. Измятый лиф платья свисал неопрятными складками с
остреньких плеч, и Джек поморщился при виде тоненьких запястий, торчавших из
чересчур коротких рукавов. Худенькая и бледная, она напоминала унесенную
ветром пушинку одуванчика.
Пока Джек изучал свою гостью, Фейт собиралась с духом. Ей никогда не
приходилось работать у одинокого мужчины, но было очевидно, что он нуждается
в ее услугах. Сковородку никто не мыл годами, пол покрывал слой мусора,
скопившийся не за один день. Фейт знала, что она неплохая кухарка. Да и руки
у нее работящие. Они так и чесались заштопать прореху на его рубашке.
Полотно было хорошего качества и могло прослужить еще несколько лет. Вот
только как убедить этого сурового незнакомца, что она может быть ему
полезна?
- Завтра я порежу ветчину потолще, если вам это больше нравится, -
робко произнесла она.
Мужчина приподнял густые брови.
- Снег прекратился. Тебе лучше отправиться дальше. Я провожу тебя до
дороги.
Отчаяние захлестнуло Фейт, и она не смогла сдержать слез, когда поняла,
что позволила себе увлечься несбыточными надеждами. После всего пережитого