"Патриция Райс. Отцы и дочери " - читать интересную книгу автора

Патриция РАЙС
Перевод с английского М. Фокиной

ОТЦЫ И ДОЧЕРИ


Анонс

Любовь не знает ни законов, ни границ.
Любовь - смысл жизни всякого настоящего мужчины и всякой истинной
женщины.
На Диком Западе и в салонах лондонского света, на тропических островах
и в идиллических сельских усадьбах - для любви есть место везде и всегда.
Для любви страстной и нежной. Для любви властной и требовательной. Для
любви такой, какой она предстает в новых повестях лучших авторов
романтического жанра, покоривших сердца читательниц всего мира!..

- Я пришел, сударь, чтобы просить у вас руки вашей дочери.
Лорд Эдвард Джон Четэм (для друзей и близких - просто Джек) в волнении
стоял перед письменным столом, отделявшим его от старшего собеседника.
Начиная с белоснежного галстука и заканчивая элегантными сизо-серыми
панталонами, аккуратно заправленными в пару сияющих сапог, он являл собой
образец истинного джентльмена. Пышная шапка набриолиненных каштановых волос
была подстрижена по последней моде, спускаясь на лоб густой волной, которая,
однако, не скрывала взора. А взор молодого человека был мрачен. Его визави
молча повернулся к нему спиной. Уже то, что хозяин с самого начала не
предложил ни бренди, ни просто присесть, не внушало посетителю никаких
иллюзий.
- Я ожидал этого, Четэм, - сказал, отпирая ящик секретера, низенький и
сухонький Генри Торогуд и достал связку каких-то бумаг. В свое время этот
ловкий бизнесмен не только сумел вытащить свою семью из финансовой пропасти,
но и основал чрезвычайно выгодное предприятие. Торогуд всегда был готов к
любой неожиданности. Сама обстановка кабинета, в котором происходила беседа,
говорила о врожденной методичности его хозяина. Вернувшись к столу, он
бросил бумаги перед Четэмом. - Вот ваши долговые расписки, сударь. Вы хоть
представляете себе их общую сумму?
- Готов поспорить, эта сумма гораздо больше той, которую вы сами за них
заплатили, - криво усмехнулся лорд Джон. Он прекрасно понимал, что Торогуд
ни в коем случае не стал бы покупать практически никчемные бумажки за полную
стоимость. Некоторые потерявшие надежду кредиторы наверняка рады были
получить хотя бы по полпенса за фунт.
- Во всяком случае, этого будет довольно, чтобы вас вызвали в суд. -
Старик вернулся к своему креслу, хотя и не сел в него. Род Торогудов был
старинным и уважаемым, но никто из его предков, как и он сам, не сумел
добавить к своей фамилии никакого титула, а торговые занятия Генри никак не
способствовали упрочению положения в высшем свете. Четэм же, напротив, был
сыном покойного графа, младшим братом нынешнего графа и даже обладателем
собственного титула, наследником родовых поместий и завидным женихом. Старик
прекрасно знал об этом, но нарочно отказывался следовать требованиям этикета
и простой вежливости. Он явно не собирался садиться сам и не предлагал