"Роберт Рид. Девочка-птичка " - читать интересную книгу автора

Роберт Рид.

Девочка-птичка


Robert Reed "Birdy Girl"
й 2000 by Robert Reed and SCIFI.COM.
й 2001, Гужов Е., перевод
[email protected]
--------------------------------------------------------



Посыльный у ворот. Пакет для жены, как обычно. Эта женщина чертовская
транжира. Я расписался на квитке. Коробка, наверное, дюймов двадцать, самое
большее. Совсем не тяжелая. Я занес ее внутрь, и коробка сказала: "Выпустите
меня". Поэтому я взглянул на обратный адрес. О, боже! Но посыльный, не теряя
времени, уже укатил. Что было делать? Положить коробку в шкаф, решил я. И
вернуться к своей жизни, какая она ни есть. И притвориться, что не слышал
голоса, зовущего меня из-под белой упаковочной бумаги.
Жена вернулась с работы домой, и я сказал ей: "Загляни-ка в шкаф." Она
легонько присвистнула и спросила: "Где твой нож?" Я дал ей тот самый старый
охотничий нож, которым мы пользуемся для открывания пакетов. Словно
ошкуривая оленя, она разрезала ленточку, открыла клапаны и развернула
аэрогель, потом вытащила свою куклу и с внезапной нежностью сказала:
"Женевьева". "Это мое имя", отозвалась кукла, глядя на нас обоих. У нее были
большие, пребольшие глаза. И я обратил внимание - зеленые. А я не из тех,
кто обычно замечает цвет глаз. Эти глаза светились в несоразмерно крупной
голове на верхушке незрелого тела, напомнившего мне ребячье. Но волосы
просто громадные. Такие волосы - предмет мечтания каждой женщины - богатые и
вьющиеся с истинно верным количеством локонов. И я обратил внимание -
каштановые. Пластиковая кожа казалась сильно загорелой. И что-то взрослое
было в голосе, даже когда он доносился из тела не совсем достигавшего
восемнадцати дюймов росту.
"У меня есть платья", сказала кукла. "Чудесные маленькие платья!" И
поэтому моя жена провела следующий час, играя со своей новой игрушкой и с ее
модным гардеробом. Она позвонила своим подругам из клуба по интересам. Все
прибыли по голографу. Нашу гостиную заполнили взрослые женщины со своими
куклами-птичками. Я прошелся там, просто чтобы взглянуть. Просто пошпионить.
"Что случилось со стеганием?", спросил я. На прошлой неделе группа
занималась стеганием старомодных материй. С квазикристаллическим рисунком. В
общем, довольно изящно. Одна из присутствующих женщин фыркнула и подняла
глаза от своей полуодетой куклы, сказав мне: "Мы продолжаем стегать. Мы
занимаемся всеми нашими наследственными ремеслами." Другая женщина
засмеялась и добавила: "Просто теперь мы все делаем медленнее." А жена так
по особенному взглянула на меня и спросила: "И как тебе?"
Ее кукла одета в короткую юбку и шелковистую блузку, туфельки ее с
острыми шпильками, а в манере носить волосы было нечто. В общем-то, слегка
пугающее. Мне пришлось сказать: "Боже, да у нее большая задница!" После чего
кукла улыбнулась, подмигнула мне и сказала: "Весьма благодарна, добрый сэр."