"Джек Ритчи. Десять минут" - читать интересную книгу автора - Всего хорошего, господа.
- Не забудьте свои часы, - спохватился помощник мэра. Я пожал плечами. - Боюсь, от них мало что осталось. Передайте обломки в полицейский музей и скажите мэру Петтибоуну, что я вернусь. В вестибюле первого этажа я купил пачку коротких сигар, закурил и медленно вышел на улицу. На углу остановился у киоска и принялся разглядывать журналы, предназначенные для озабоченных мужчин. - Какая гадость! - сказал я. Пожилой продавец в потрепанном пальто, с сумкой для мелочи на поясе, вздохнул. - Вот что, дорогой, если не хотите это читать, не читайте, или гоните монету и прячьте покупку за пазуху. - Я не возьму эту дрянь и даром. Надо бы вовсе запретить печатать и продавать такую грязь! Продавец начал сердиться. - Тогда ступайте в библиотеку и возьмите там приличную книгу. Мое дело - предлагать людям то, что им нужно. Одному - одно, другому - другое. Я ткнул тростью в стену киоска. - Достаточно одной гранаты, чтобы разметать всю вашу макулатуру. Продавец посмотрел на меня с тревогой. Я же попыхал сигарой и зашагал дальше. Дойдя до перехода через улицу, остановился и бросил взгляд через плечо. У газетного киоска стоял долговязый мужчина в длинном пальто военного покроя и явно о чем-то расспрашивал продавца. Оба смотрели в мою сторону, старик недоуменно пожимал плечами. Светофор мигнул, и я перешел дорогу. В дешевой лавочке купил будильник, две батарейки и два ярда телефонного шнура. Выйдя на улицу, я закурил массивного фасада Музея изобразительных искусств. Сколько же надо динамита, чтобы взорвать такое монументальное уродство? Бросив сигару на тротуар, я поднялся по ступеням и вошел в музей. Побродив по залам, добрался, наконец, до галерее в глубине здания, где была выставка полотен Утрилло, Пикассо и Модильяни. Я - человек консервативных взглядов, и их мазня вызывала у меня отвращение. Я заскрежетал зубами. - Мерзость! Форменная мерзость! - сказал я и даже ударил тростью по медной табличке с надписью. Передо мной тотчас вырос охранник. - Прошу этого не делать, сэр, медь легко мнется. Я ткнул пальцем в одну из картин и воскликнул: - Мазня! Пустой перевод холста и красок! Сжечь все это! А еще лучше - взорвать! - Осторожно, сэр, вы можете продырявить картину, а мне отвечать. Чтобы обрести душевное равновесие, я отправился в зал старых голландцев и минут двадцать проторчал там. Когда я снова вышел на улицу, то заметил того же долговязого в длинном пальто. Он спускался с крыльца музея. Значит, был там вместе со мной. Я подергал бороду и, решив запутать его, начал входить в магазины и выходить через задние двери. После нескольких таких трюков мне удалось оторваться от преследователя. Неподалеку от своего мотеля я заглянул в бакалейную лавку, купил сто грамм масла, бутылку молока, хлеб, колбасу и пакет сахару. Войдя в "Мелфорд", сразу же заметил долговязого в полувоенном пальто. Он сидел в вестибюле и читал газету. |
|
|