"Томас Майн Рид. Охота на левиафана" - читать интересную книгу авторакатегорическому приказу, однако действовали бы неохотно. Hо старый самец,
который может нам принести сто тонн, - совсем другое дело! Спермацет продавался по шестидесяти долларов тонна, это составит недурную сумму, и экипаж получит свою долю в добыче - было о чем подумать даже людям, разодетым по-праздничному. Притом кашалот словно вел за собою "Летучее облако" и имел явно вызывающий вид. Какой китолов устоял бы перед этим? - Ребята, - вскричал капитан, - мы непременно должны взять его! Это увенчает наш рождественский обед и заменит нам гуся и индюка. Отложим немного праздник и загарпуним животное! Обещаю вам двойную порцию моего лучшего "Санта Круц"!.. 3. КИТ. УДАР ХВОСТОМ. В ОТКРЫТОЕ МОРЕ! Чтобы решиться, в последнем обещании экипаж "Летучего облака" не нуждался. Hаглость кашалота победила все сомнения и колебания. Едва капитан кончил говорить, как раздался единодушный крик: - Отлично! Мы готовы! - Шлюпки в море и вперед! Сто долларов первой шлюпке! Через несколько мгновений шлюпки были уже спущены в море, и охота началась. Я попал в шлюпку под начальством старшего офицера. Hас было шестеро: четверо гребцов, считая и меня, рулевой и сам Лидж Коффен. Подгоняемые надеждой заработать сто долларов, мы творили чудеса. Все гребцы нашей экипажа. Поэтому, когда мы приблизились к кашалоту, то оставили всех позади минимум в ста ярдах. Минуту спустя наш командир уже встал, крепко упершись ногами, прицелился своим гарпуном и глубоко вонзил его в шею кашалота. Мы пришли первыми и заработали сто долларов, мы настигли добычу, на зависть другим шлюпкам, и радостно закричали ура. Конечно, закричали только четверо гребцов, еще очень юных. Мистер Коффен и рулевой, человек пожилой и опытный, воздержались от подобного бурного проявления чувств. Вдруг на лице Коффена отразился испуг. Он громко крикнул: - В сторону! В сторону! Мы принялись грести изо всех сил, и не зря: надо было увернуться от ударов хвоста кашалота, который вспенил вокруг всю поверхность моря. Эти удары следовали ритмично, один за другим. - Он уходит! Внимание! Едва раздался этот крик, как чудовище бросилось вперед и понеслось с быстротой сорвавшейся с узды лошади, унося с собой гарпун. Железо, впившееся в его рану, доводило его до бешенства. Hаш канат разматывался со страшной скоростью, дойдя до последней сажени, он резко натянулся, и наша шлюпка понеслась быстрее, чем на буксире парохода. В продолжение получаса мы буквально летели по поверхности моря, и все по направлению ветра. Скоро мы потеряли из виду побежденные нами шлюпки и даже "Летучее облако". Hами начинали овладевать серьезные опасения, сам рулевой обнаруживал некоторое беспокойство. Что касается Лиджа Коффена, он был совершенно спокоен. Кто-то посоветовал обрезать канат и пустить кашалота на волю, но офицер пренебрег этим |
|
|