"Томас Майн Рид. Сон в руку (рассказ)" - читать интересную книгу авторабыли гнезда. И поскольку в гнезда они должны вернуться не
раньше ночи, а нам нужно было вернуться домой к обеду, то все шансы подстрелить фламинго были равны нулю. Гаспардо сказал мне об этом без обиняков. Радости здесь было мало, но я мог по крайней мере осмотреть хоть гнезда этих любопытных птиц и таким образом прибавить страничку к своим знаниям о пернатых. Придется этим и довольствоваться в случае неудачи. Мы ехали с Гаспардо умеренной рысью. И вдруг увидели какого-то человека, который ехал в том же направлении, что и мы. Я было погнался за ним, но он быстро повернул на боковую тропку и скрылся за деревьями. Мы однако успели рассмотреть, что он был одет в бархатную вышитую куртку и бархатные панталоны; то и другое было очень поношено. Вокруг талии у него был обмотан красный шелковый шарф, концы которого свешивались направо. Сбоку у незнакомца висел длинный кинжал, ножны которого щелкали, ударяясь о шпоры, блестевшие в широких мексиканских стременах. За спиной у незнакомца болталось на перевязи короткое ружье, а в руках он держал что-то похожее на футляр для гитары. Все это я едва успел охватить одним взглядом; черты лица незнакомца, впрочем, тоже заметил, но очень смутно, как раз в ту минуту, когда он оглянулся через плечо, перед тем, как свернуть в сторону. Лицо его, насколько я запомнил, не могло ни злобно; глаза с угрозой сверкали из-под широкополой нахлобученной шляпы. - Что это за человек, Гаспардо? - спросил я. - Простой goajiro (гитарист), сеньор,-- ответил охотник. - Гоахиро? Что же он здесь делает? - Что обыкновенно делают гоахиро? Днем пьют, ночью играют и поют. У него нет ничего, кроме одежды, в которую он одет, и клячи, на которой он едет. Да и клячу-то с седлом он скорее всего украл у кого-нибудь. По крайней мере за Рафаэля Карраско я могу в этом поручиться. - Так его зовут Рафаэль Карраско? - Точно так, сеньор. В окрестностях Батабано это первый смутьян и жулик. Себя он зовет дон Рафаэль, но ему больше пристало бы имя дон Дьявол. Раньше он завел привычку приезжать к нам на плантацию, но хозяин ему запретил. - Почему? Разве Рафаэль сделал ему что-нибудь скверное? - Я с удовольствием отвечу вам, сеньор, если вы дадите мне слово никому не рассказывать о том, что вы от меня услышите. - Будь спокоен, Гаспардо. Я умею молчать. - Карраско осмелился поднять глаза на прекрасную сеньориту Хуаниту. - Не может быть! Понятно, я заинтересовался этим негодяем. - Но как же это узнали? Гаспардо, расскажите, пожалуйста, |
|
|