"Теодор Ретке. Стихи " - читать интересную книгу автора

Рётке, Теодор (Roethke, Theodore), 1908-1963. Род. в Согиноу,
Мичиган. В 1929 г. окончил Мичиганский университет, затем изучал
право, в 1930-1931 гг. занимался в Гарварде. В 30-40-е годы
преподавал английскую литературу в различных учебных заведениях. С
1948 по 1963 г. был профессором Вашингтонского университета
(Сент-Луис). Сборники стихов Т. Рётке: "Открытый дом" ("Open
House", 1941), "Потерянный сын" ("The Lost Son", 1948), "Хвала до
конца!" ("Praise to the End!", 1951, премия Пулитцера *), "Я
есмь! - говорит агнец" ("I am! Says the Lamb", 1961). Посмертно
изданы сборники: "Дальнее поле" ("The Far Field", 1964), "Собрание
стихотворений" ("Collected Poems", 1966) и книга выдержек из
дневников "Солома для костра" ("Straw for the Fire", 1972).
______________
* Пулитцеровской премии поэт удостоен в 1954 г. за книгу
"Пробуждение" (The Waking. Doubleday, 1953). (Прим. автора
электронной версии.)



Содержание


Пробуждение. Перевод Р. Сефа 233
Ночное путешествие. Перевод Р. Сефа 234
Мой дом открыт. Перевод Р. Сефа 234
Выброшенные цветы. Перевод Р. Сефа 235
Память. Перевод Р. Сефа 235
Свет надо всем. Перевод Р. Сефа 236
Печаль. Перевод Р. Сефа 238
Песня. Перевод Ю. Мориц 238
Круг. Перевод Ю. Мориц 239
Мельчайшее. Перевод Ю. Мориц 239
Интерлюдия. Перевод Ю. Мориц 240
Вся земля, весь воздух. Перевод Ю. Мориц 241
Распродажа. Перевод Ю. Мориц 241
Вальс моего папы. Перевод Ю. Мориц 242
Элегия памяти Джейн, моей студентки, убитой лошадью.
Перевод А. Сергеева 243


Примечание автора электронной версии

В сборнике Современная американская поэзия, в стихотворении
"Пробуждение", в предпоследней строке допущена явная ошибка:
"Проснулся я и думал в тишине". В стихотворении "The Waking"
четырежды повторяется строка-рефрен "I wake to sleep, and take my
waking slow", переведенная переводчиком как "Проснулся я и думал в
полусне".