"Принц-леопард" - читать интересную книгу автора (Хойт Элизабет)Глава 8Действительно, дурная манера – говорить, не подумав хорошенько. И Джордж поняла это, когда оба мужчины повернулись к ней в ужасе. Ну откуда она могла знать, что это какой-то страшный секрет? Она не представляла, что у кого-то могут быть такие же зеленые, как у Гарри, глаза. И вот они, пожалуйста – обе пары этих зеленых глаз буравят ее. Конечно, незнакомец гораздо выше, и черты лица у него совсем другие. Но кому придет в голову отрицать, что они братья, когда у них такие глаза! Ну, разве можно ее винить? – Гарри? – незнакомец прервал эту немую сцену. – Гарри? – Это Беннет Грэнвиль, госпожа, – Гарри пришел в себя первым, и лицо его стало бесстрастным. – Грэнвиль, это леди Джорджина Мейтленд. – Госпожа, – вежливо поклонился мистер Грэнвиль, – большая честь для меня. Она машинально сделала реверанс и ответила что-то подобающее. – Да, Гарри… – произнес мистер Грэнвиль. Глаза его полыхнули огнем, выдавая волнение, но он тут же взял себя в руки. – Давно мы не виделись. Джордж чуть не фыркнула. Еще пару лет практики, и он сможет скрывать эмоции не хуже Гарри. – А знаешь точно, сколько? – Сколько? – тревожно спросил мистер Грэнвиль. – Восемнадцать лет. Гарри перевел взгляд на овец, явно пытаясь переменить тему. – Отравлены? Казалось, мистер Грэнвиль где-то витал; но заставил себя вернуться к реальности: – Боюсь, что да. Хочешь взглянуть? – и он полез обратно через забор. О боже! Джордж подняла глаза к небесам. Судя по всему, они не заметили ее бестактности и собираются вести себя так, будто не было этих восемнадцати лет. – Госпожа? – Гарри протянул руку, чтобы помочь ей перебраться через забор. – Да, иду. Он посмотрел на нее странным взглядом. Она взяла его за руку вместо того, чтобы просто опереться на нее. Гарри притянул ее к себе и посадил на камни. Джордж чуть не вскрикнула. Она почувствовала его руки прямо под грудью. Гарри бросил на нее предупреждающий взгляд. Что он хочет сказать? Она вспыхнула. Он перепрыгнул через ограждение и направился к мистеру Грэнвилю, оставив леди Джорджину одну. Ей пришлось спрыгивать самой. Мужчины изучали связку увядших растений. – Срезаны не так давно, – сказал Гарри, потрогав пальцем, влажные стебли. – Скорее всего, их принесли сюда ночью. И снова болиголов. – Снова? – удивленно поднял на него взгляд мистер Грэнвиль, сидевший на корточках перед ворохом травы. – Да. Это продолжается уже несколько недель. Тебе что, ничего не сказали? – Я только что из Лондона. Даже дома еще не был. А чьих это рук дело? – Твой отец считает, что моих. – Твоих? Но почему он… – мистер Грэнвиль осекся и вдруг засмеялся. – Значит, пришло время расплачиваться за грехи. – Ты так думаешь? Что происходит? Джордж переводила взгляд с одного на другого, пытаясь понять, о чем это они. Мистер Грэнвиль кивнул. – Я поговорю с ним. Попробую убедить его, что стоит переключить внимание с твоей кандидатуры на кого-нибудь другого. – Думаешь, он прислушается к тебе? – сказал Гарри с ухмылкой. – Кто знает… Они переглянулись. Несмотря на несхожую внешность, выражение лица у них было одно. Жесткое и упрямое. – Пожалуйста, убедите его, мистер Грэнвиль, – сказала вдруг Джордж. – Он уже грозился арестовать Гарри. Гарри метнул на Джордж сердитый взгляд, зато мистер Грэнвиль ответил ей очаровательной улыбкой. – Я сделаю все, что в моих силах, госпожа. Ради Гарри. Джордж поняла, что случайно назвала мистера Пая по имени. Тьфу ты! Она посмотрела на небо, и тут же первая капля дождя попала ей прямо на нос. Мистер Грэнвиль снова отвесил поклон. – Приятно было познакомиться, леди Джорджина. Надеюсь увидеться с вами при более благоприятных обстоятельствах. Гарри подошел к леди Джорджине и коснулся ее талии, будто хотел увести отсюда. Теперь ей показалось, что он сердится уже на мистера Грэнвиля. – Я тоже, – ответила она и еще приветливее улыбнулась соседу. – Рад был повидаться, Гарри, – сказал мистер Грэнвиль. Гарри еле заметно кивнул. Молодой человек секунду стоял в нерешительности, затем поспешно перелез через ограждение. Он вскочил на лошадь, эффектно описал полукруг, чтобы помахать рукой, и пустил лошадь галопом. – Пижон, – пробурчал Гарри, Джордж вздохнула и повернулась к нему. – И это все, что вы можете сказать после встречи с братом, которого не видели целых восемнадцать лет? Он поднял брови и молча посмотрел на нее. Она развела руками и решительно подошла к каменному забору. Но, не найдя удобного уступа, она в растерянности остановилась. Сильные руки обхватили ее сзади, и снова где-то под грудью. На этот раз она вскрикнула. Гарри приподнял ее и прижал к своей груди. – Он мне не брат, – прорычал он ей в ухо, и у Джордж побежали мурашки по шее и по всему телу. Он резко посадил ее на камни. Она спрыгнула и зашагала к двуколке впереди него. – Кем же он вам приходится? Вместо того чтобы подать ей руку, он вновь обхватил ее за талию. Она, уже начинала привыкать. – Другом детства, госпожа, – ответил он, подсаживая ее. Ей не хотелось, чтобы он отпускал руки. – В детстве вы играли с Томасом и Беннетом Грэнвилями? – Она повернула к нему голову. Капли дождя падали все чаще. – Да, – ответил он и взял поводья. – Я ведь здесь вырос. Мы с Томасом ровесники, а Беннет на несколько лет нас младше. Они выехали на дорогу, и Гарри пустил лошадь рысью. – При этом вы не виделись с ними с тех пор, как уехали отсюда? – Я ведь… Я ведь всего лишь сын лесника, – ответил он напряженно. – С чего нам видеться? – А, понятно, – задумчиво продолжала она. – Вы были хорошими друзьями? Я имею в виду, вам нравились Томас и Беннет? Дождь усиливался. Джордж завернулась в плащ, пытаясь спасти свое красивое платье. Гарри посмотрел на нее так, будто глупее вопроса нельзя придумать. – Мы были детьми, которые вместе росли. Не важно, нравились мы друг другу или нет. Он какое-то время смотрел на дорогу и нехотя добавил: – Надо сказаться больше дружил с Беннетом, а не с Томасом, несмотря на разницу в возрасте. Томас уже тогда был амебой. Он не любил рыбалку, не искал приключений, избегал нормальных мальчишеских игр, будто боялся испачкать бархатный костюмчик. – Поэтому вы не доверяете ему? – Из-за того, что он берег костюмчик? Нет, госпожа. Вы слишком плохо обо мне думаете. Он всегда пытался добиться расположения отца. Вряд ли что-то сильно изменилось с тех пор. И раз уж Грэнвиль ненавидит меня… – он не договорил, а только развел руками. Расположение отца. Обычно мальчик-первенец имел это в избытке. Как странно, что Томасу приходилось этого добиваться. Но самое интересное не это. – Так, значит, вы дружили с Беннетом? Капли дождя отскакивали от полей шляпы Гарри. – Мы много играли вместе. А еще я ходил с ним на занятия, если учитель был в хорошем настроении и пускал меня. Грэнвиль об этом, конечно же, не знал. Она удивленно подняла брови. – Грэнвиль об этом не знал? Гарри мрачно кивнул. – Уже тогда он ненавидел меня. Сын лесника слишком много о себе возомнил. Но учитель недолюбливал своего работодателя и, обучая меня, брал своего рода реванш. – Таким образом, вы научились читать и писать? Гарри кивнул. – Беннету это давалось легче, чем мне, хотя он был младше. Но зато я лучше считал. Да, мы действительно много времени проводили вместе. – А что потом? Он немного помолчал. – Потом его отец высек моего отца. Мне тогда было двенадцать, а ему десять. Джордж задумалась. Что ты испытываешь, теряя близкого человека, когда тебе всего двенадцать лет? Близкого человека, с которым ты каждый день играешь, дерешься. И тебе кажется, что так будет всегда. Наверное, это все равно, что потерять руку или глаз. И как далеко можно зайти в стремлении все исправить? Она содрогнулась и прогнала эти мысли. Они уже подъехали к реке, разделяющей земли Грэнвиля и Уолдсли. Лошадь перешла на шаг, и Гарри направил ее к броду. Дождь все усиливался, капли отскакивали от поверхности мутной реки. В глубоком месте образовался водоворот, и в нем крутилось что-то бесформенное. – Гарри, – тихо сказала Джордж, едва коснувшись его руки, и кивнула в сторону водоворота. Он выругался. Лошадь перешла реку, Гарри вытащил на берег повозку и привязал поводья. Затем помог леди Джорджине спуститься и быстро пошел обратно к реке. Джордж последовала за ним и тут же утонула в грязи по щиколотку. Гарри застыл, и она поняла, почему. В водовороте крутилось тело мертвой овцы. От дождя шерсть шевелилась как живая, и выглядело это жутковато. Джордж стало страшно. – Почему ее не уносит течением? – Она привязана, – ответил Гарри и указал на палку, торчащую из воды. Тут она увидела, что от палки тянется веревка и исчезает в воде. Судя по всему, другой конец веревки обмотан вокруг шеи овцы. – Кому могло это понадобиться?! Это какое-то безумие! – Джордж дрожала. – Может, хотели сделать запруду, – сказал Гарри, снимая ботинки. – Что вы собираетесь делать? – Обрезать веревку, – ответил он, расстегивая сюртук. – Тогда тело пристанет к берегу ниже по реке, и какой-нибудь фермер вытащит его. По крайней мере, труп не отравит реку. Гарри остался в сорочке, которая уже насквозь промокла. Достал из сапога нож и соскользнул в воду. У берега вода доходила ему до бедер, но когда он стал приближаться к водовороту, она поднялась уже до уровня груди. Обычно река была спокойной, но ливень заставил ее буквально кипеть. – Осторожнее! – крикнула Джордж. Если он поскользнется, его смоет потоком. Он умеет плавать?! Не оборачиваясь, он продолжал идти. Вот он уже достиг веревки. Вот пытается ее перерезать. Внезапно веревка сама отвязалась, и тело овцы понеслось по течению. Гарри стал пробираться сквозь ревущий поток обратно к берегу. Тут он все-таки оступился и исчез в воде с головой. О господи! Сердце Джордж запрыгало в бешеном ритме. Она побежала к берегу, хотя и не знала, как может ему помочь. Ну, вот он вынырнул, весь мокрый, с налипшими на щеки волосами. Выбравшись на берег, он отжал на себе рубашку, ставшую прозрачной. Сквозь нее Джордж увидела темные волоски на его груди. – Хотелось бы мне как-нибудь посмотреть на голого мужчину, – неожиданно сказала Джордж. Гарри замер. Потом надел сапоги и медленно выпрямился. Посмотрел ей в глаза. Он мог поклясться, что они горели страстью. – Это приказ, госпожа? – его низкий голос был похож на урчание большого кота. – Я… – О господи, да! Приказ! Ее второе «я» отчаянно желало, чтобы Гарри Пай снял с себя рубашку. Оно хотело видеть его плечи и пресс, его волосатую грудь. И еще, когда он снимет с себя все… Она просто не могла бороться с собой. Ее глаза опустились туда, куда настоящая леди никогда, ни при каких обстоятельствах не позволяет себе смотреть. Вода, как скульптор, вылепила мужское тело при помощи мокрых бриджей. Джордж вдохнула полной грудью и уже открыла, было, рот, чтобы ответить. Но тут Гарри обернулся и снова выругался. На дороге показалась повозка, запряженная пони. Принесла же кого-то нелегкая. – Ну не думаешь же, ты, что Гарри Пай действительно убивает овец на твоей земле? – это звучало как вопрос, но Беннет не спрашивал. Он утверждал. Еще и двух минут не прошло, как мальчик вернулся, и вот он уже снова спорит с собственным отцом. И вечно он защищает этого Пая! Сайлас фыркнул. – Я не думаю. Я знаю, что это его рук дело. Беннет сердито плеснул себе виски и вопросительно посмотрел на отца. Сайлас отрицательно покачал головой и откинулся на спинку стула, обтянутого кожей. Он сидел за письменным столом в своей любимой комнате. Это был кабинет настоящего мужчины. Высоко под потолком висели оленьи рога – охотничьи трофеи. Дальняя стена целиком отведена под большой темный камин, над которым висела картина, «Похищение сабинянок».[11] На ней смуглые мужчины срывали одежды со светлокожих орущих девиц. Одного взгляда на картину бывает достаточно, чтобы его дружок стал большим и твердым. – Он не отравитель! – Беннет уселся в кресло и забарабанил пальцами по деревянному подлокотнику. Этот негодный мальчишка не на шутку разозлил его! Но даже в такой момент Сайлас не мог не гордиться им. Жаль, что не Беннет его законный наследник. У Томаса никогда не хватит духу спорить с отцом. Едва только Сайлас увидел новорожденного Беннета – орущего, красного, – на руках у матери-потаскухи, он сразу все понял. Он вглядывался в его личико, и внутренний голос шептал ему: вот он, единственный из всех его детей, кем он, Сайлас, будет гордиться. Он отнял ребенка и принес его в свой дом. Жена билась в истерике, но потом поняла, что он не изменит своего решения, и ей пришлось смириться. Возможно, кто-то еще помнит, что Беннет – его незаконный сын, рожденный женой лесника. Но кто осмелится говорить об этом? Никто, пока Сайлас Грэнвиль здесь хозяин. Беннет покачал головой. – Если бы Гарри решил отомстить тебе, он сделал бы это по-другому. Он любит эту землю и людей, которые ее возделывают. – Любит эту землю? – с сарказмом переспросил Сайлас. – Как он может ее любить? Она ему не принадлежит. Он ничтожный наемный служащий. Землей, которой он управляет, владеют другие люди. – И все же фермеры приходят именно к нему со своими проблемами, разве нет? – вкрадчиво произнес Беннет, прищурив глаза. – Они спрашивают его мнения, следуют его советам. Даже твои фермеры обращаются к Гарри – по крайней мере, обращались до недавнего времени. Они никогда не пришли бы к тебе. На левом виске Грэнвиля с болезненной частотой пульсировала вена. – А почему они должны идти ко мне? Я не трактирщик, которому пьяные фермеры изливают душу. – Тебе безразличны проблемы твоих людей, признай это, – медленно проговорил Беннет. – Тебе нужно от них лишь уважение и преданность. Местные жители уважают его, он уверен в этом. Разве страх и уважение не одно и то же? Глупые, грязные земледельцы! Ищут защиты у такого же, как они, лишь потому, что он выбился в люди. Сайлас даже вспотел. – Пай завидует тем, кто стоит выше его. Мечтает стать аристократом. – Даже если бы он и завидовал, он не избрал бы такой метод, чтобы насолить тем, кто выше его, как ты выражаешься. – Метод? – Сайлас ударил кулаком по столу. – Ты говоришь о нем так, будто он принц, а не простой управляющий. Он сын вора и шлюхи. И какой же еще метод он мог избрать, кроме как шастать всюду и травить овец? – Сын шлюхи? – Беннет налил себе еще виски. Губы его были сжаты. Наверняка в Лондоне он так и живет: виски и женщины. – Если мать Гарри – моя мать – и стала шлюхой, то чья в том вина? Сайлас взорвался: – Что ты возомнил о себе? Почему позволяешь себе говорить со мной таким тоном? Я твой отец, не забывай об этом! – Как будто можно забыть о том, что во мне течет твоя кровь, – Беннет хрипло засмеялся. – Ты должен гордиться… – начал Сайлас. Его сын ухмыльнулся и разом опустошил стакан. Сайлас вскочил. – Да я спас тебя, понимаешь ты или нет! Если бы не я… Беннет швырнул стакан в каминную решетку. Стакан разбился вдребезги, и его осколки на ковре замерцали в свете огня. – Если бы не ты, у меня была бы мать, а не эта стерва, которая считала мое присутствие в доме оскорблением! Сайлас в ярости скинул бумаги со стола на пол. – Так вот что тебе нужно, мальчишка? Мамкина сиська? Беннет побелел. – Тебе этого не понять. – Не понять? Да это ты не понимаешь, в чем разница между прозябанием в навозной куче и жизнью в благородном доме! Разница между вечно голодным босяком и аристократом, которому доступны все прелести жизни! И это благодаря мне ты имеешь все! Только благодаря мне! Беннет отрицательно покачал головой и направился к выходу. – Оставь Гарри в покое, – сказал он и хлопнул дверью. Сайлас схватил единственный оставшийся на столе предмет – чернильницу, – чтобы бросить ее вслед за стаканом, но неожиданно замер. Он вдруг увидел, что рука его дрожит. Беннет, мальчик мой. Он сел в кресло. Беннет. – Он воспитал его сильным человеком. Он сделал его настоящим всадником и воином. Беннет был его любимцем, и Сайлас не стыдился этого. И почему он должен стыдиться? Разве не очевидно, что именно таким сыном можно по праву гордиться? А взамен он ждал… Чего он ждал? Не любви, не привязанности. Уважения. Да, именно уважения. А он говорит с ним как с кучей дерьма! Приезжает к нему только чтобы взять денег, А теперь еще и принял сторону этого простолюдина. Сайлас отодвинулся от стола надо разделаться с Гарри Паем, пока он все окончательно не испортил своим присутствием. Он не отдаст ему Беннета. Скрипнула дверь. Тихонько, как пугливая девица, вошел Томас. – Чего тебе? – устало произнес Сайлас. – Мимо меня пронесся Беннет. Он вернулся? – осторожно спросил Томас, не решаясь подойти. – Да, вернулся. Поэтому ты заявился сюда? В мой кабинет? Чтобы обменяться новостями о его приезде? – Я слышал часть вашего разговора. – Томас сделал два робких шага по направлению к отцу. Как кролик к удаву. – Хотел поддержать тебя. Я имею в виду, насчет ареста Гарри Пая. Ведь очевидно, что именно он это делает. Это всем ясно. – Мило, – скривился Сайлас. – И чем же ты можешь помочь? – На днях я встречался с леди Джорджиной. Я пытался рассказать тебе об этом раньше, – начал Томас, и у него заметно задергался правый глаз. – И что она сказала? Что преподнесет нам Пая на блюдечке с золотой каемочкой? – Н-нет. Похоже, она симпатизирует ему. – Томас дернул плечом. – В конце концов, она женщина. Но думаю, что если у нас будут еще доказательства, если мы установим охрану в местах, где пасутся овцы… Сайлас хрипло захохотал. – Как будто у нас есть люди, чтобы охранять всех овец каждую ночь! Пожалуйста, не становись еще глупее, чем ты есть. – И он пошел наливать себе виски. – Но если будут дополнительные улики… – Единственное, что может ее убедить, это письменное признание Пая. У нас есть улика – деревянная фигурка, которую сделал Пай. Ее нашли рядом с мертвой овцой. И она продолжает верить в его невиновность! Если бы гибли не овцы, а люди или… – Сайлас не договорил и уперся стеклянным взглядом в стакан. Внезапно он откинул голову и захохотал, сотрясаясь всем телом и расплескивая виски из стакана. Томас смотрел на него как на безумца. Сайлас хлопнул сына по плечу с такой силой, что тот чуть не упал. – Хорошо, мы предоставим ей новые, улики, мой мальчик да такие, что даже она не сможет пренебречь ими. Томас улыбнулся, но губы его дрожали. Жалкое создание. – Но у нас нет новых улик, отец. – Ах, Томми, мой мальчик, – Сайлас сделал большой глоток и подмигнул ему. – Кто сказал, что мы не можем организовать новые улики? – Больше мне ничего не понадобится, можешь идти, – сказала Джордж с улыбкой, которую она изо всех сил пыталась сделать непринужденной. Словно леди Джорджина только и делала, что отпускала Тигли до ужина. Трюк явно не сработал. – Идти, госпожа? – Тигли так удивилась, что чуть не выронила стопку постельного белья… – Что вы имеете в виду? Вы позже позовете меня, чтобы я помогла нам раздеться? – Нет, – краснея, ответила Джордж. – Думаю, сегодня я справлюсь сама. Тигли потеряла дар речи. Для большей убедительности Джордж кивнула головой. – Уверена, что справлюсь. Можешь быть свободна. – Что вы задумали, госпожа? – строго спросила Тигли и подбоченилась. Вот что получается, когда прислуга работает у тебя много лет. Ты уже не вызываешь у нее должного уважения. – Сегодня я пригласила гостей к ужину, – ответила Джордж и отмахнулась. – Так что я подумала, что не стоит тебе меня ждать. – Но это моя работа, – в голосе Тигли появились подозрительные нотки. – Служанку леди Вайолетт тоже отпустили? – На самом деле… – Джордж смущенно поводила пальчиком по юбке, – это мой личный ужин. Вайолетт не будет. – Не будет?! Их прервал стук в дверь. Проклятье! Джордж надеялась, что она успеет выдворить Тигли к этому моменту. Джордж открыла дверь. – В мою гостиную, пожалуйста, – сказала она пришедшим лакеям. – Госпожа! – прошептала Тигли, когда увидела, что леди Джорджина торопится сама открыть внутреннюю дверь, ведущую из спальни в гостиную. Джордж ничего не ответила. В гостиной уже переставляли мебель и устанавливали стол. В камине горел огонь. – Но что?.. – Тигли ходила за госпожой по пятам, но в присутствии других слуг враз образумилась и ненадолго замолчала. – Так хорошо, госпожа? – спросил один из лакеев. – Да, очень хорошо. Когда приедет мистер Пай, предупредите повара. Пусть сразу подают ужин. Лакеи удалились, и язык Тигли снова развязался. – Так вы ужинаете с мистером Паем? – Тигли была страшно возбуждена. – Вдвоем? Джордж гордо подняла подбородок. – Да. Вдвоем. – О господи! Ну почему вы мне сразу не сказали, госпожа? – Тигли резко повернулась и скрылась в спальне. Джордж удивленно смотрела ей вслед. Из дверного проема появилась голова Тигли. Она поманила леди Джорджину. – Скорее, госпожа! У нас мало времени. Джордж растерянно последовала за ней. Тигли возилась у туалетного столика, с пристрастием перебирая флакончики. Наконец она остановила свой выбор на стеклянной бутылочке. – Этот подойдет. Экзотичный, но не навязчивый, – сказала она и решительно сорвала кружевную косынку с шеи госпожи. – Что ты делаешь? – Джордж прикрыла рукой глубокий вырез. Служанка отняла ее руки, открыла флакон и подушила шею и грудь Джордж. По комнате разнесся аромат жасмина и сандалового дерева. Тигли закрыла духи, отступила на шаг и оценивающим взглядом оглядела госпожу. – Думаю, сюда подойдут гранатовые украшения. Джордж послушно стала рыться в шкатулке с драгоценностями. Тигли вздохнула: – Жаль, что нет времени переделать вашу прическу. – Еще пять минут назад она тебя устраивала, – сказала Джордж, стоя перед зеркалом и надевая серьги. – Пять минут назад я не знала, что у вас свидание. Джордж выпрямилась и повернулась. Тигли внимательно осмотрела ее. Джордж застенчиво провела рукой по зеленому бархату платья. Черные полосы украшали корсаж, перекликаясь с отделкой рукавов. – Так пойдет? – Да, – уверенно кивнула Тигли. – Да, госпожа, думаю, что пойдет. И она быстро направилась к выходу. – Тигли, – окликнула ее Джордж. – Да, госпожа? – Спасибо. Тигли покраснела и улыбнулась. – Удачи, госпожа, – ответила она и исчезла. Джордж прошла из спальни в гостиную и закрыла за собой дверь. Она села в кресло у камина, но тут же вскочила. Прошлась по комнате. Подошла к каминной полке, посмотрела на часы. Пять минут восьмого. Может, у него; нет часов? Или опаздывать просто в его характере? Или он решил не приходить… Стук в дверь. У Джордж все сжалось внутри. – Войдите. Дверь открылась, и появился Гарри Пай. Он стоял в нерешительности, глядя на Джордж. – Вы не хотите войти? Он вошел, но оставил дверь за собой открытой. – Добрый вечер, госпожа. Лицо его было каменным. – Я подумала, что, может быть, мы можем поужинать в спокойной обстановке и обсудить эти отравления, и нападение, и что нам делать дальше… Появились лакеи – слава богу! – и стали накрывать на стол. Вслед за ними пришли еще слуги с вином и блюдами, закрытыми металлическими колпаками. В комнате стояла суета. Джордж и Гарри молча смотрели, как слуги накрывают на стол. Наконец все ушли. Остался только один лакей, чтобы прислуживать. Он отодвинул стул сначала для леди Джорджины, потом для Гарри. Они уселись, и он начал разливать суп. Стояла мертвая тишина. Джордж перевела взгляд с лакея на Гарри. – Думаю, мы сами справимся. Спасибо. Лакей поклонился и вышел. Они остались одни. Джордж украдкой взглянула на Гарри, который угрюмо смотрел в тарелку с супом. Он что, равнодушен к деликатесам? Она отломила кусочек булки с хрустящей корочкой, и этот звук прорезал тишину. – Надеюсь, вы не простудились после вчерашнего купания? – Нет, госпожа, – ответил он и поднес ложку ко рту. – Вода, наверное, была очень холодной. – Я здоров, госпожа, спасибо. – Я рада. Это… очень хорошо. Джордж жевала и судорожно пыталась придумать, что сказать. Но не находила слов. Внезапно Гарри положил ложку. – Почему вы пригласили меня сюда? – Я же сказала, что… – Вы хотели обсудить отравления, нападение и что нам делать дальше. Это я слышал, – сказал Гарри, поднимаясь. – Но вы сидите тут с голой грудью, отпустили слуг. Всех слуг, кроме меня. Чего вы хотите на самом деле? Он стоял в почти угрожающей позе, напряженный, и руки его непроизвольно сжались в кулаки. – Я… – сердце Джордж забилось с безумной скоростью. Ее соски напряглись, когда он произнес слово «грудь». Его взгляд скользнул по ней, и она подумала, видит ли он, что с ней происходит. – Я не тот, за кого вы меня принимаете, – холодным голосом произнес Гарри, обходя стол и приближаясь к ней. – Я не из тех слуг, которые бегут на первый зов и тихо уходят, когда ими наиграются вдоволь. – Голос его становился все глубже. – Меня нельзя отпустить, как этих лакеев, как всю прислугу и нашем имении. Я живой человек, а не левретка, которую можно носить на ручках. – Гарри схватил ее за плечи и прижался к ней. – Не ждите от меня послушания и покорности. Джордж растерянно молчала. Мысль перепутать мужчину, который еще вчера рисковал жизнью в бурлящем потоке, с левреткой казалась ей нелепицей. Он медленно провел пальцем по кромке ее корсета, наблюдая за реакцией. – Чего вы хотите, госпожа? Она чувствовала, как грудь ее становится все более чувствительной. – Я… – От его прикосновения она потеряла способность думать; она просто не знала, что ответить. Что он хотел от нее услышать? Джордж оглядела комнату, будто ища помощи, но вряд ли посуда с едой могла ей в этом помочь. – Я не знаю, честное слово. У меня совсем нет опыта в таких делах. Он просунул руку ей под корсет. Она задрожала. О более! Гарри зажал сосок двумя пальцами, и по телу ее побежали мурашки, добираясь в самые сокровенные ее места. Джордж закрыла глаза и ощутила, как его дыхание ласкает ее щеку. – Когда вы будете знать, сообщите мне, госпожа. И дверь тихо закрылась за ним. |
||
|