"Синтия Райт. Дикий цветок " - читать интересную книгу автора

все необходимое в Коди. Погрузили провизию, и Бен договорился с хозяином
лавчонки, что тот возьмет к себе на хранение вещи Шелби, привезенные ею из
Дэдвуда и, по мнению Бена, совершенно ненужные. Когда она попыталась
возразить, хозяин предложил погрузить все ее сундуки и корзинки в фургон и
переправить их на ранчо за разумное вознаграждение. Шелби, не слушая
возражений дяди, тотчас же согласилась, понимая, что Бену понадобится не
меньше недели, чтобы перевезти все ее пожитки своими силами.
Шелби хотелось как следует осмотреть Коди, но Тайтес объяснил, что
скоро стемнеет, а по местным дорогам лошадям, да еще с повозкой, и днем-то
нелегко проехать. Глядя по сторонам, когда они потихоньку выбирались из
города, Шелби ощущала растущее беспокойство. Какой романтикой был овеян Коди
в описаниях Баффэло Билла! Это открытое всем ветрам поселение, раскинувшееся
на поросшем полынью клочке земли, было совсем не то, что она ожидала. Домики
были в основном дощатые, наспех сколоченные, улочки грязные, занесенные
перекати-полем, а молчаливые пастухи-ковбои и старухи-индианки, закутанные в
свои одеяла, останавливались около покосившихся лачуг, чтобы посмотреть на
нее. Хотя Шелби была одета в немаркую темную юбку, белую английскую блузку с
высоким кружевным воротником и жакет, она сознавала, что выглядит необычно и
обращает на себя внимание. Она бы рада была укрыть свои буйные темно-рыжие
кудри под широкополой стетсоновской шляпой, свои досадные округлости - под
мешковатыми, просторными рубашками и ковбойскими штанами, лишь бы эти люди
перестали глазеть на нее. Костюм, в который она вырядилась дома, чтобы
напугать мать, может быть, и был шуткой, но она от всей души надеялась, что
сумеет сбросить с себя хотя бы часть наложенных на женщин запретов, как
только приедет на ранчо. Она могла бы даже полюбить этот неприглядный город,
если бы взамен получила хоть немножко свободы.
Дорога, по которой они ехали на юг, была едва различима. Она то
появлялась, то исчезала, почти везде проходя вдоль русла реки Шошони,
которую, как дядя Бен сообщил Шелби, до недавнего времени называли
"Зловонной рекой".
- В воде ее полно серы, - добавил он.
Несмотря на беспрерывную качку, из-за которой ее не раз чуть не
выбрасывало из повозки, и на саднящую боль ее натертого под юбкой тела,
Шелби нашла, что панорама, которая разворачивалась перед ее восхищенным
взглядом, могла с лихвой вознаградить ее за все эти неудобства. Вдали
появлялись усадьбы и деревенские домики - крохотные точки, окруженные
игрушечными деревьями, казавшиеся еще меньше на фоне далеких гор, чьи пики,
устремляясь вверх, точно врастали в небо.
Ранчо "Саншайн", как, оказалось, было расположено почти в двадцати
милях от Коди, а ехали они медленно. После двух часов путешествия Шелби
начала подумывать, что вряд ли ей захочется, этак между делом заскочить в
город, чтобы навестить кое-кого из знакомых, как это случалось в Дэдвуде...
Но Бен рассмеялся и заверил ее, что у нее найдется множество способов, чтобы
скоротать время. Не раз за время этой долгой поездки она задумывалась,
гадая, что за дом выстроили Тайтес и дядя Бен. Не следует ли ей заранее
подготовиться к разочарованию? Все знали, что ни один из них не обладает
чувством прекрасного, и когда Шелби издалека заметила жалкий, покрытый
дерном домишко, окруженный кустиками полыни, несколько тощих коров да
старика, задубевшего от ветров и непогоды, верхом на лошаденке, опасения ее
усилились.