"Питер Райс. Далекая страна " - читать интересную книгу автораего корабле водителя боевого робота с характерным для представителей
этой профессии баснословным самомнением было уже само по себе малоприятным событием, то его принадлежность к регулярной армии уже просто не влезала ни в какие рамки. От злости по всему телу Бэннина поползли мурашки. - Приветствую вас на борту "Телиндайна", - проворчал он сквозь зубы. - Добро на прыжок получено. Мы стартуем немедленно. - Как скажете, босс, - равнодушно отозвался шкипер. - В конце концов, вы здесь хозяин. Слова младшего офицера или скорее тон, каким они были произнесены, больно ударили по самолюбию Бэннина. Шкипер скромного десантного судна мог бы проявить больше почтения к капитану Т-корабля. - Но вам следовало бы обсудить эту деталь не со мной, - продолжал шкипер, поворачиваясь к шо-са. - Вот кто здесь командует парадом. - Для меня большая честь быть гостем вашего корабля, - дипломатично заметил шо-са. - Мое имя - Юбари Такуда, я командир элитной ударной команды Синдиката Драконов. И отвечаю за эту экспедицию, а также за жизнь людей до их прибытия к месту назначения. Прошу вас выбрать одного из ваших офицеров, который смог бы сопровождать меня во время инспекции корабля. Навигатор Паркер Давуд и мистер Гарбер Вост останутся на десантном судне до моего возвращения. Бэннин недовольно поморщился. По правилам этикета, ему следовало бы самому показать Такуде корабль, но капитан звездолета не собирался заходить так далеко в демонстрации своего гостеприимства. При других обстоятельствах он мог бы послать с Такудой Элизабет Хунд, но сейчас ее Поэтому он остановил свой выбор на бортинженере корабля, хотя тот и был вольноопределяющимся, а не кадровым офицером. - Мистер Джекобс, немедленно явитесь на капитанский мостик! - рявкнул он в микрофон интеркома. - Мой инженер покажет все, что вас интересует, - пояснил он, поворачиваясь к Такуде. - Я и мой первый офицер должны подготовить корабль к старту. Если Такуду и оскорбило поведение его капитана, он ничем не выдал своего неудовольствия. - Это большая честь для меня - ознакомиться с кораблем в обществе вашего бортинженера, - вежливо ответил он. Джекобс появился на мостике несколько минут спустя, облаченный по обыкновению в рабочий фартук, машинально вытирая испачканные маслом руки куском ветоши. При виде общества, собравшегося в рубке, он недоуменно поднял брови. - Что происходит, Рэстон? - осведомился он. - В конце концов, отправляемся мы или нет? - Вы проведете шо-са Такуду по всему кораблю, - отрезал Бэннин. - Покажите ему все, что его заинтересует. Не считайтесь со временем. Шо-са по своему статусу имеет доступ к самой секретной информации. - Произнося эти слова, Бэннин даже не попытался скрыть иронии. - Для меня большая честь совершить инспекцию в обществе эксперта, - повторил Такуда, обращаясь к Джекобсу. - Не сомневаюсь, что наше общение окажется чрезвычайно полезным для меня. Благодарю и вас, капитан, за ваше гостеприимство, - добавил он, снова обращаясь к |
|
|