"Сэмюэл Ричардсон. Английские письма или история кавалера Грандисона (1793) " - читать интересную книгу автора

им?ютъ о ней какiе-то замыслы, такъ какъ купцы, кои другъ предъ другомъ
превышаютъ ц?ну въ продажахъ; вы заключить можете, что въ Лондон? не будетъ
она вы?зжать изъ воротъ, не видя прiумноженiя числа своихъ почитателей.
И такъ мой дядюшка не полагался на мои мысли, и не думалъ, чтобъ я
могла пребыть въ томъ род? жизни, которой по снизсхожденiю прочихъ моихъ
друзей я провождала. Правда, моя дорогая Люцiя, что нашъ полъ чрезвычайно
склоненъ считать себя ласкаемымъ по усматриваему удивленiю отъ другого; но я
всегда старалась преодол?вать сiю безразсудную гордость сл?дующими
разсужденiями: Ласкательство есть общiй порокъ мущинъ. Они не для иннаго
чего ищутъ насъ возвышать, какъ для того, чтобъ низринуть насъ въ
уничиженiе, и самимъ возвыситься на развалинахъ той гордости, кою въ насъ
находятъ, и кою им?ютъ искуство намъ внушать. А какъ смиренiе паче всего въ
инныхъ положенiяхъ похвально бываетъ; то и приноситъ самую большую честь
т?мъ женщинамъ, кои наибол?е ласкательству были подвержены. Та, которая
надымается похвалами мущинъ, касательно личныхъ выгодъ, кои они въ ней по
видимому предполагаютъ, спосп?шествуетъ ихъ нам?ренiямъ, и кажется познаетъ,
что главн?йшею своею славою обязана ихъ удивленiю; а симъ столько себя
унижаетъ, сколько ихъ возноситъ. Не одарены ли женщины душею способною
прiобр?тать вышшiя совершенства! Для чего же бол?е стараются он? украшать
тел?сныя свои дарованiя? Н?жная младость не долговременна; для чегобъ не
стремиться намъ къ т?мъ благамъ, коихъ обладанiе приносилобъ достоинство
нашей старости? Мы вс? былибъ столь же благоразумны и почтенны, какъ моя
бабушка. Она будетъ намъ прим?ромъ, моя дорогая. Какую женщину столько
любятъ и уважаютъ молодые и старые, какъ мою бабушку Шерлей?
Чтобъ приступить къ исполненiю другой моей должности; то должна я теб?
описать н?кiихъ молодыхъ особъ обоего пола, кои приходили поздравлять гжу.
Ревсъ съ ея возвращенiемъ. Миссъ Аллистрисъ, дочь Кавалера сего имени,
пришла прежде вс?хъ. Видъ ея показался мн? весьма пригожимъ и свободнымъ, а
свойство откровеннымъ, и я думаю что ее полюблю. Миссъ Брамберъ была
другоюнашею пос?тительницею. Она не такъ пригожа, какъ Миссъ Аллистрисъ, но
въ вид? ея и поступкахъ не недостаетъ прiятностей. Одинъ проступокъ, которой
я въ ней нашла, есть тотъ, что она любитъ много говорить. Даже и въ самомъ
ея молчанiи, кажется, что она хочетъ что-то сказать, хотя и совершенно
проговорила дв? или три матерiи. Я т?мъ съ большею вольностiю порочу ее за
такую гибкость языка, что гжа. Ревсъ оной не прим?тила, что конечнобъ они
сд?лали, естьлибъ къ ней не привыкли. Однако статься можетъ, что радость
вид?ть паки своихъ друзей, отверзла ея уста. Естьли моя догадка справедлива;
то прости мн? Миссъ Брамберъ! Салли, меньшая ея сестра, весьма любезна, и
скромна, но н?сколько принужденна, можетъ быть, отъ живости старшей своей
сестры. Он? въ л?тахъ другъ отъ друга различаются шестью или семью годами, а
Миссъ Брамберъ, казалось считала свою сестру почти такою, какою она была
года за два или за три; ибо Салли, не бол?е семьнадсяти л?тъ. Въ сей мысли
утверждаетъ меня то, что младшая была гораздо мен?е скрытна въ то время,
какъ ея сестра удалялась, и что при ея возвращенiи она опять начинала
сжимать свой ротокъ, которой по правд? очень пригожъ, не считая того, что
другая всегда ее называла не инначе какъ мое дитя съ видомъ показывающимъ
право старшинства, и что другая скромно ей говорила: моя сестрица, такимъ
голосомъ, которой показывалъ почти самое уваженiе.
Двое довольно молодыхъ мущинъ, кои брали подъ руки двухъ сестръ, были
Г. Барнель, племянникъ гжи. Алластрисъ; и Г. Соммеръ. Сей недавно еще