"Сэмюэл Ричардсон. Английские письма или история кавалера Грандисона (1793) " - читать интересную книгу автора

предпочитается Миссъ Анциллонъ. Третья называется Миссъ Барневельтъ и какъ
мн? кажется, при мужескомъ лиц? им?етъ и мужескую душу; ибо взглядъ у нее
суровой, видъ вольной и см?лой, голосъ надм?нной, особливо когда въ
разговорахъ бываютъ не одного съ нею мн?нiя, и во вс?хъ случаяхъ, она
оказываетъ н?кое презр?нiе къ своему полу, такъ что дивятся, какъ можетъ она
носить чепчикъ.
Мужчины бывшiе тамъ называются Г. Бальденъ и Г. Симпль; первой,
прибывшiй не давно изъ Оксфорта произходитъ отъ весьма знатной породы и
очень богатъ; но угрюмъ, наполненъ своими мн?нiями, и презираетъ вс?хъ т?хъ,
кои не воспитывались въ Университет?. Г. Симплъ весьма тихъ, а такое
свойство соединенное можетъ быть съ его именемъ, подвергнетъ его н?сколько
насм?шкамъ, касательно его св?денiй, хотя по моему мн?нiю сiе и не
справедливо; ибо онъ не навлекъ на себя ни того ни другаго, и не только не
можетъ обид?ть челов?ка,но по веселому своему нраву долженъ бы еще былъ
привлекать къ себ? бол?е снисхожденiя, не считая того, что онъ им?етъ такое
качество, котораго весьма часто не бываетъ въ людяхъ, почитающихъ себя
преимущественно предъ другими разсудительными, то есть, знать самаго себя;
ибо онъ покоренъ, скроменъ и всегда готовъ признать въ другихъ преимущество
надъ собою. Г. Симплъ им?етъ у себя весьма большое пом?стье, которое служитъ
хорошею зам?ною его недостаткамъ. Присовокупляютъ къ тому, то онъ весьма
хорошо онымъ управлять ум?етъ, и что никто лучше его не знаетъ своихъ
выгодъ. Сiе дарованiе приводитъ его въ состоянiе обязывать т?хъ, кои
присвояемыя ими надъ нимъ преимущества поставляютъ себ? за право см?яться
надъ нимъ въ его отсудствiи; и ув?ряютъ, что онъ не дозволяетъ себя усильно
просить о какихъ нибудь услугахъ, но оказываетъ оныя съ такою
осмотрительностiю, что въ такихъ случаяхъ не подаетъ причины надъ собою
см?яться. Думаютъ, что родственники пригожей Миссъ Анциллонъ не были бы
несогласны за него ее отдать. Я и сама, желала бы, еслибъ была ея сестра,
чтобъ она по благоразумiю своему согласилась выдти за умнаго Симпля, которой
по разсудку своему найдетъ и причину и самую возможность зам?нить супруг?
то, чегобъ не могла она ему принесши, относительно къ богатству. Что
касается до Миссъ Барневельтъ; то кажется, что никто не думаетъ искать ей
супруга. Т?, кои изд?ваются надъ нею, не столько щитаютъ ее за д?вушку, какъ
за молодую чудесницу, которая можетъ быть подумаетъ н?когда и сама жениться.
Одна изъ причинъ приводимыхъ самою ею для ут?шенiя своего, что она женщина,
есть та, что не можно выдать ее за мужъ за особу ея пола. Странное творенiе!
но посмотри, любезная моя, что навлекаютъ на себя женщины, оставляющiя свои
свойства; подобно л?тучимъ мышамъ, въ басняхъ упоминаемымъ, он? считаются за
существа сумнительной, и какъ бы двоякой породы, кои не присвояются ни къ
одному полу, и кои бываютъ подвержены посм?янiю и того и другаго.
Вотъ вс? гости, коихъ Милади Виллiамсъ съ нами къ себ? ждала. Но едва
первыя учтивости окончались, какъ Милади вышедъ по чьей-то прозьб? изъ
горницы, возвратилась къ намъ съ однимъ мущиною весьма хорошаго вида, коего
представила намъ подъ именемъ Кавалера Гарграфа Поллексфена. Между т?мъ,
какъ онъ съ великою прiятностiю кланялся собранiю; то она сказала мн? на
ухо, что онъ Баронетъ, и одинъ изъ самыхъ достаточныхъ дворянъ въ Англiи,
разбогат?вшiй насл?дствомъ полученнымъ недавно отъ своей бабушки и двухъ
дядьевъ, кои чрезвычайно были богаты. Когда онъ мн? былъ представленъ подъ
своимъ именемъ, а я ему подъ своимъ; то онъ мн? весьма, в?жливо говорилъ о
томъ, сколь я по дарованiямъ своимъ изв?стна, и сколь онъ щастливъ, что меня