"Сэмюэл Ричардсон. Английские письма или история кавалера Грандисона (1793) " - читать интересную книгу автора

видишь. Онъ очень много слыхалъ, прибавилъ онъ, о т?хъ достоинствахъ, кои
мн? приписываются; но не думалъ вид?ть, чтобъ оныя похвалы были толь
недостаточны при всей справедливости. Миссъ Анциллонъ очень тогда надулась,
перевертывала свой вейеръ, к казалась мн? очень тронутою т?мъ, что не
привлекла на себя первыхъ знаковъ его вниманiя. Въ принятомъ ею вид?,
казалось, усматривала я н?сколько пренебреженiя. Миссъ Клемеръ улыбнулась,
съ видомъ удовольствiя, и какъ будто по доброму своему свойству д?лила
уваженiе относимое къ особ? того пола, коего по сердечнымъ своимъ качествамъ
составляла украшенiе. Миссъ Барневельтъ побожилась, что при первомъ вид?
взглянула на меня взоромъ любовника, и потомъ взявъ у меня съ великою
вольностiю руку, и сжавши оную сказала: вы прелестны, принявъ при томъ такой
голосъ, какимъ бы могла говорить съ молодой невинною изъ провинцiи
прi?хавшею д?вицею, чая можетъ быть вид?ть меня въ зам?шательств? и
смущенiи.
Баронетъ принося извиненiе Милади, признался, что онъ осм?лился придти
въ ней безъ приглашенiя единственно для удовольствованiя усерднаго своего
желанiя лично вид?ть и удивляться Миссъ Биронъ. Ему отв?тствовано, что все
собранiе вдвое мн? симъ обязано. Оксфортской выходецъ тутъ показалъ, что
считаетъ себя помраченнымъ совершенствами Сира Гарграфа; а чтобъ взять надъ
нимъ верьхъ: то прочитывалъ намъ н?кiя м?ста изъ Латинскихъ Авторовъ, коихъ
красоту и изящность хот?лъ онъ намъ дать выразум?ть грамматическими
правилами. Потомъ вставъ на цыпки, какъ будто хот?лъ Баронета осмотр?ть съ
головы до ногъ, подбодрился и вдругъ пошелъ къ нему, брося презрительной
взглядъ на богатое его убранство. Г. Симпль усм?хнулся, какъ будто бы все
произходившее при немъ, очень его увеселило. Однажды, правда хот?лъ онъ
усилитъся что нибудь сказать; онъ растворилъ уже ротъ свой дабы произнесть
то, что думалъ, а сiе кажется съ нимъ бываетъ, да и прежде еще нежели
придумаетъ т? слова, кои выговорить хочетъ. Но онъ с?лъ опятъ на, свое
м?сто, доволенъ будучи своимъ усилiемъ, и въ самомъ д?л? т?, кои не д?лаются
презрительными по своимъ притворствамъ, должны быть сносны. Б?дные и
богатые, мудрые и безумные, вс? мы одной махины части собою составляемъ.
Должно мн? сказать, любезная моя, не заслуживаю ли я сама въ своихъ
описанiяхъ того порицанiя, которое отношу къ людямъ презирающимъ другихъ за
непроизвольные недостатки?
Описанiе, которое теперь хочу теб? представить, должно показаться
важнымъ, естъли тебя ув?домлю, что сыскался мн? новый обожатель, которой же
изъ трехъ вышепомянутых Господъ? Я ув?рена, что ты м?тишь на Баронета? Такъ
точно, любезная моя, онъ-то новой мой любовникъ есть, но в?рь что мой выборъ
основанъ будетъ на томъ, что я въ сл?дствiи времени о немъ ув?даю, и что
также по собственнымъ моимъ наблюденiямъ прим?чу.
Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ пригожъ, росту довольно высокаго, коему
отъ роду около 50 л?тъ. Цв?тъ лица, его для мущины съ лишкомъ уже б?лъ, и
подходитъ къ бл?дному. Глаза у него прим?тно см?лы, велики, выпуклы и
подобны т?мъ, кои называются по просту бычьими глазами; въ вид? своемъ
притворяетъ онъ себя самовольцемъ, что можетъ быть почитаетъ за н?кое о себ?
одобренiе у женщинъ. Миссъ Анциллонъ, слыша какъ его хвалила Милади
Виллiамсъ когда онъ стоялъ обернясь къ намъ спиною, сказала, что у него
самые лучшiе глаза, какiе она когда либо видала въ мужчин?, глаза мужескiе,
примолвила она, полные огня. Онъ объясняется свободно; но такая скорость,
кажется, произходитъ больше отъ того, что онъ ни въ чемъ не сумн?вается,