"Сэмюэл Ричардсон. Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (1792) " - читать интересную книгу автора

10 Января.

Над?юсь, дражайшая моя прiятельница и подруга, что ты ни мало не
сумн?ваешся въ томъ, какое я принимаю участiе въ возставшихъ въ твоемъ
семейств? смятенiяхъ и безпокойствахъ. Знаю, колико для тебя чувствительно и
прискорбно быть причиною всенародныхъ разговоровъ. Однакожъ не возможно
никакъ,чтобы въ столь изв?стномъ произшествiи, все касающееся до молодой
д?вицы, отличившей себя отм?нными своими дарованiями и учинившейся
предм?томъ общаго почтенiя, не возбуждало любопытства и вниманiя всего
Св?та. Желаю нетерп?ливо узнать отъ тебя самой вс? о томъ подробности, и
какимъ образомъ поступлено было съ тобою по случаю такого произшествiя,
которому ты не могла воспрепятствовать, и въ кототоромъ по вс?мъ моимъ
догадкамъ претерп?лъ больше вс?хъ начинщикъ.
Г. Дигсъ, {* Л?карь.} призванный мною по перьвому изв?стiю о
б?дственномъ семъ происшествiи, для узнанiя отъ него о состоянiи твоего
брата, сказалъ мн?, что рана его не опасна, ежели не усилится у него
горячка, которая въ разсужденiи волнующихся его мыслей умножается очевидно.
Г. Вiерлей пилъ вчера у насъ чай; и хотя по мн?нiю вс?хъ не держится ни мало
стороны г. Ловеласа, но какъ онъ такъ и г. Симесъ порочили чрезвычайно
твоихъ родственниковъ за грубой ихъ съ нимъ поступокъ, когда пришелъ онъ
осв?домиться о состоянiи твоего брата, и свид?тельствовать чувствуемое имъ
сожал?нiе о случившемся происшествiи. Они говорили, что г. Ловеласу не
возможно было не обнажить своей шпаги; и что братъ твой или отъ своего
неискуства, или отъ чрезвычайной запальчивости подвергнулъ себя перьвому
удару. ув?ряютъ также, что г. Ловеласъ стараясь удаляться говорилъ ему:
"Остерегайтесь г. Гарловъ; въ запальчивости вашей не стараетесь вы никакъ
объ оборон?, и подаете мн? надъ собою преимущество. Им?я почтенiе къ вашей
сестр? оставляю сiе охотно, ежели - ____________________". Но слова сiи
учиня его еще злобн?е, отняли у него весь разсудокъ; и онъ бросился съ
такимъ изступленiемъ, что соперникъ его давши ему легкую рану, отнялъ у него
шпагу.
Братъ твой навлекъ на себя многихъ недоброжелателей, какъ высоком?рнымъ
своимъ нравомъ, такъ и своею гордостiю, нетерпящею никакого противор?чiя.
Недоброхотствующiе ему люди говорятъ, что при вид? текущей изъ раны его
крови въ великомъ изобилiи жаръ страсти его попростылъ гораздо; и что когда
соперникъ его старался подавать ему помощь до прибытiя л?каря, то онъ
принималъ услуги его съ такою терп?ливостiю, по которой можно было судить,
что пос?щенiе г. Ловеласа не сочтетъ онъ никакъ себ? обидою.
Но оставимъ разсуждать людей какъ имъ угодно. Весь св?тъ о теб?
сожал?етъ. Какое твердое повед?нiе безъ всякой перем?ны! Столько зависти,
какъ часто сама ты говаривала, ошибаться во всю свою жизнь, не бывши ни отъ
кого прим?чаемой, и не желая навлечь на себя ни отъ кого вниманiя о
потаенныхъ твоихъ стремленiяхъ ко благу! Лучше быть полезною, нежели
блестящею, выбрала ты для себя надпись, которую я нахожу весьма
справедливою. Однакожъ будучи теперь противъ твоей воли подвергнута людскимъ
разсужденiямъ и разговорамъ, ненавидима въ н?др? своей фамилiи за чужiе
преступленiя; какое должна доброд?тель твоя претерп?вать мученiе? На конецъ
признаться должно, что такое искушенiе совершенно соразм?рно съ твоимъ
благоразумiемъ.
Вс? твои друзья опасаются того, чтобы столь жестокая ссора между двумя