"Майкл Ридпат. Все продается " - читать интересную книгу автора Коробка напомнила мне о беспорядочно набросанных на столе Дебби
бумагах. И о проспектах. В двери я остановился. - Вы случайно не слышали о некоем Ирвине Пайпере? - Кажется, слышала. - Фелисити на минуту задумалась. - Я почти уверена, что несколько лет назад он обращался в нашу контору. А почему вы спрашиваете? - Это связано с работой Дебби, с тем, что она не успела закончить. Мне хотелось бы все привести в порядок. Вы ничего не помните о том деле? - Нет, я не имела к нему никакого отношения. Думаю, Дебби была в курсе дел. Если для вас это важно, я могу посмотреть, кто именно им занимался. Должно быть, Дебби работала с одним из старших партнеров фирмы. - Это было бы очень полезно, - сказал я. - Я бы очень хотел с кем-нибудь поговорить об этом деле. - Я открыл дверь. - Вино было отличное, большое спасибо. - Не за что. Было приятно с вами поболтать. В этой квартире одной как-то неуютно. Я попрощался и ушел. Когда я вернулся домой, в моей голове все перепуталось. В какой-то мере причиной тому было вино, но большей частью - лавина новых сведений, которая обрушилась на меня за несколько последних дней. Итак, перед смертью Дебби не пришлось скучать. Трудный разговор с Хамилтоном, ее озабоченность делом "Таити" и личностью Пайпера, да еще Роб - подумать только! - с его предложением. Все это тесно перемешалось с теми чувствами, которые я испытывал к ней. Я стал более или менее понимать Дебби лишь после ее смерти. Ах, если бы поговорить было о чем. Если бы тот сукин сын не убил ее. Я все больше и больше убеждался, что смерть Дебби была далеко не несчастным случаем. Я натянул тренировочный костюм, кроссовки и отправился в парк. Бегать, предварительно выпив вина, - далеко не самое легкое занятие, но мне было все равно. Я преодолевал круг за кругом, пока ноги не перестали слушаться меня, но и тогда я не остановился. Я еле доплелся домой, принял ванну и лег спать. Утром на работе я хотел заняться своими делами, но это оказалось невозможным. В отсутствие Дебби мне пришлось отвечать на все телефонные звонки. На рынке ценных бумаг атмосфера была неспокойной. Японцы старались продавать, потому что по сравнению с иеной доллар подешевел, но в США за одну ночь родились какие-то грандиозные программы скупки бумаг. В такие часы для того, кто умеет быстро поворачиваться, предоставляются тысячи возможностей. Но мне было трудно сосредоточиться, и я упускал один шанс за другим. Я бросил взгляд на стол Роба. Покусывая губы, он смотрел на экран. Похоже, дела у него шли неважно. На его столе замигала лампочка, он, не сводя взгляда с экрана, схватил телефонную трубку, несколько секунд слушал, нахмурился и бросил трубку на стол. Этим утром Робу не везло. Я попытался припомнить какой-нибудь жест или знак, которыми обменивались бы Роб и Дебби, но так ничего и не вспомнил. Ни взглядов украдкой, ни попыток сторониться друг друга, ни смущенного молчания. Между ними, насколько я помнил, всегда были добрые отношения. Я не слышал никаких сплетен. Впрочем, главным источником слухов и сплетен у нас была сама Дебби. |
|
|