"Майкл Ридпат. Все продается " - читать интересную книгу автора

Коробка напомнила мне о беспорядочно набросанных на столе Дебби
бумагах. И о проспектах. В двери я остановился.
- Вы случайно не слышали о некоем Ирвине Пайпере?
- Кажется, слышала. - Фелисити на минуту задумалась. - Я почти уверена,
что несколько лет назад он обращался в нашу контору. А почему вы
спрашиваете?
- Это связано с работой Дебби, с тем, что она не успела закончить. Мне
хотелось бы все привести в порядок. Вы ничего не помните о том деле?
- Нет, я не имела к нему никакого отношения. Думаю, Дебби была в курсе
дел. Если для вас это важно, я могу посмотреть, кто именно им занимался.
Должно быть, Дебби работала с одним из старших партнеров фирмы.
- Это было бы очень полезно, - сказал я. - Я бы очень хотел с
кем-нибудь поговорить об этом деле. - Я открыл дверь. - Вино было отличное,
большое спасибо.
- Не за что. Было приятно с вами поболтать. В этой квартире одной
как-то неуютно.
Я попрощался и ушел.
Когда я вернулся домой, в моей голове все перепуталось. В какой-то мере
причиной тому было вино, но большей частью - лавина новых сведений, которая
обрушилась на меня за несколько последних дней. Итак, перед смертью Дебби не
пришлось скучать. Трудный разговор с Хамилтоном, ее озабоченность делом
"Таити" и личностью Пайпера, да еще Роб - подумать только! - с его
предложением.
Все это тесно перемешалось с теми чувствами, которые я испытывал к ней.
Я стал более или менее понимать Дебби лишь после ее смерти. Ах, если бы
только я мог поговорить с ней обо всем, что стало мне известно теперь! А
поговорить было о чем. Если бы тот сукин сын не убил ее. Я все больше и
больше убеждался, что смерть Дебби была далеко не несчастным случаем.
Я натянул тренировочный костюм, кроссовки и отправился в парк. Бегать,
предварительно выпив вина, - далеко не самое легкое занятие, но мне было все
равно. Я преодолевал круг за кругом, пока ноги не перестали слушаться меня,
но и тогда я не остановился. Я еле доплелся домой, принял ванну и лег спать.

Утром на работе я хотел заняться своими делами, но это оказалось
невозможным. В отсутствие Дебби мне пришлось отвечать на все телефонные
звонки. На рынке ценных бумаг атмосфера была неспокойной. Японцы старались
продавать, потому что по сравнению с иеной доллар подешевел, но в США за
одну ночь родились какие-то грандиозные программы скупки бумаг. В такие часы
для того, кто умеет быстро поворачиваться, предоставляются тысячи
возможностей. Но мне было трудно сосредоточиться, и я упускал один шанс за
другим.
Я бросил взгляд на стол Роба. Покусывая губы, он смотрел на экран.
Похоже, дела у него шли неважно. На его столе замигала лампочка, он, не
сводя взгляда с экрана, схватил телефонную трубку, несколько секунд слушал,
нахмурился и бросил трубку на стол. Этим утром Робу не везло.
Я попытался припомнить какой-нибудь жест или знак, которыми
обменивались бы Роб и Дебби, но так ничего и не вспомнил. Ни взглядов
украдкой, ни попыток сторониться друг друга, ни смущенного молчания. Между
ними, насколько я помнил, всегда были добрые отношения. Я не слышал никаких
сплетен. Впрочем, главным источником слухов и сплетен у нас была сама Дебби.