"Джон Ринго. Предвестник шторма ("Наследие Аллденаты" #2) " - читать интересную книгу автора

покраснел от мысли о присутствии женщин в его батальоне. Но в конце концов
он решил быть благоразумным. - Мы ожидаем прибытия четырех младших
офицеров-женщин, о которых мне известно: два первых лейтенанта переводом из
других частей, и еще две только что из училища; черт побери, я получаю двух
из них. Мы получим также множество рядовых и омоложенных, или действующих,
сержантов, включая одного в мой взвод. Все девушки в настоящий момент
проходят учебные курсы пехоты. Прочие либо проходят переобучение, если они
из запаса, либо все еще в своих частях.
- Вот радость.
- Да, сэр. Лучше сейчас, чем когда у нас были бунты; мне трудно себе
представить, что бы тогда произошло. И потом, когда они сюда доберутся, нам
придется начинать тренировки ББС заново. Центра подготовки ББС все еще не
существует.
- Ладно, я не собираюсь изнурять себя в попытках подменить собой весь
штаб. До прибытия квалифицированной замены вы исполняете обязанности Ш-3.
Организуйте прибытие сюда по одному остальных командиров рот. Я им покажу,
где раки зимуют, за такое состояние батальона.
- В этом их вина лишь отчасти, сэр. Во многих случаях такое состояние
возникло в результате прямых приказов майора Стидвелла.
- Ну, посмотрим, соглашусь ли я с этим. О'кей, кто старший?
- Капитан Вулф, рота "Чарли".
- Давайте его сюда.
- Есть, сэр!
- Затем начните ревизию расписания подготовки. Я сторонник тренировок,
и нам ничего не мешает их проводить. Как только прибудет пополнение, я хочу,
чтобы мы проводили в поле по двадцать четыре часа семь дней в неделю, пока
мамочка не загонит нас в дом из-за дождя. Составьте расписание подготовки за
пределами ваших самых необузданных фантазий.
- Есть, сэр!
- При составлении помните вот что: наша задача - встать между послинами
и населением. Наша миссия - спасти наш народ. И мы не подведем.


3


Англия Фараону сказала: "Сделать должна из тебя я
мужчину
Кто твердо стоит на ногах и головы не станет склонять,
Духом кто выше врага, как подобает христианину",
И старому послала Фараону сержанта Как-там-его-звать
Он не был ни графом, ни герцогом и ни даже бароном -
И не был он важным большим генералом;
А в хаки солдатом, немного умевшим людьми управлять,
На пожитках бирка висела, Сержант Как-там-его-звать.
Редьярд Киплинг "Фараон и Сержант", 1897

Атланта, Джорджия, Соединенные Штаты Америки, Сол III
15 января 2004 г., 10:25 восточного поясного времени