"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу авторасойти, иначе нам придется прыгать с большой высоты. Видно, река обмелела, и
неудивительно. Дождя не было уже Бог знает сколько времени. Трое братьев и Билли соскочили на причал. Спускать вниз тяжеловесную Занзи им пришлось вчетвером. По сравнению с ней другие пассажиры казались просто пушинками. А Генриетта ухитрилась сохранить грацию даже с ребенком на руках. - Давайте скорее, - сказал Стюарт. - Я умираю с голоду. В честь крестин моего сына Хлоя обещала сготовить на завтрак все, что я люблю. - И он, опережая процессию, зашагал к дому по широкой лужайке. - Мама, я пойду достану садовые ножницы в сарае, - предложил Энсон. - А ты подожди меня здесь, в тени. Билли шел рядом с мистером и миссис Гарден, приноравливаясь к их медленному шагу. По пути старик ткнул тростью в большой куст сорняков. - Никто уже не умеет содержать в порядке имения, даже те, что не сжег Шерман. Я помню этот газон в прежние времена, он был как бархатный. - Ты устал, Генри, только и всего, - вскинула на него глаза Джейн. - Как только мы дойдем до места, ты сразу выпьешь пунша, и все как рукой снимет. - Еще до завтрака? Мадам, вы дурно на меня влияете! - И Генри Гарден от удовольствия издал кудахтающий смешок. - Но вообще-то, я думаю, полдень уже на носу. Эта их чертова барка... Это, конечно, традиция, но кабриолет и хорошая лошадка, право, куда быстрее. Сколько сейчас времени, мистер Баррингтон? Билли сунул руку в карман для часов - там ничего не было. Он застыл как вкопанный. у меня были, я точно помню. Джейн Гарден успокаивающим жестом похлопала его по рукаву: - Я думаю, они никуда не денутся. Скорее всего, вы забыли их в церкви. - Нет, сударыня. Уверен, что нет. Я мог обронить их только в барке или на причале. Прошу меня извинить. Мне обязательно нужно их найти. Это подарок моего отца в честь окончания семинарии. - Билли сорвался с места и побежал назад. Густая трава совершенно поглощала звук его шагов. Оказавшись невдалеке от пристани, он остановился. В густой тени деревьев виднелись две фигуры. Мужчина и женщина. Он мог разглядеть только белый подол юбки и нижнюю часть белых брюк. Пара негромко беседовала. "Не следует им мешать, - подумал Билли. - Нужно повернуться, уйти и возвратиться в усадьбу ни с чем. Но вдруг вода поднимется? А часы могут лежать на ступеньке. Или гребцы решат перегнать барку на новое место. А может быть, и уже перегнали. И часы лежат на самом краю пристани и вот-вот упадут в воду. Нет, нет. Необходимо пойти и посмотреть". И он двинулся вперед. А потом до него донеслись слова, и когда он понял их смысл, то снова остановился. - ...Энсон, как ты можешь так поступить со мной? - Я никак не поступаю с тобой, мама. С тобой это никак не связано. - Тогда почему? Если ты не держишь зла на меня, почему ты хочешь уйти из дома? Из-за Стюарта? Из-за Когера? Вы что, поссорились? Энсон глухо застонал: |
|
|