"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автора

сойти, иначе нам придется прыгать с большой высоты. Видно, река обмелела, и
неудивительно. Дождя не было уже Бог знает сколько времени.
Трое братьев и Билли соскочили на причал. Спускать вниз тяжеловесную
Занзи им пришлось вчетвером. По сравнению с ней другие пассажиры казались
просто пушинками. А Генриетта ухитрилась сохранить грацию даже с ребенком на
руках.
- Давайте скорее, - сказал Стюарт. - Я умираю с голоду. В честь крестин
моего сына Хлоя обещала сготовить на завтрак все, что я люблю. - И он,
опережая процессию, зашагал к дому по широкой лужайке.
- Мама, я пойду достану садовые ножницы в сарае, - предложил Энсон. - А
ты подожди меня здесь, в тени.
Билли шел рядом с мистером и миссис Гарден, приноравливаясь к их
медленному шагу. По пути старик ткнул тростью в большой куст сорняков.
- Никто уже не умеет содержать в порядке имения, даже те, что не сжег
Шерман. Я помню этот газон в прежние времена, он был как бархатный.
- Ты устал, Генри, только и всего, - вскинула на него глаза Джейн. -
Как только мы дойдем до места, ты сразу выпьешь пунша, и все как рукой
снимет.
- Еще до завтрака? Мадам, вы дурно на меня влияете! - И Генри Гарден от
удовольствия издал кудахтающий смешок. - Но вообще-то, я думаю, полдень уже
на носу. Эта их чертова барка... Это, конечно, традиция, но кабриолет и
хорошая лошадка, право, куда быстрее. Сколько сейчас времени, мистер
Баррингтон?
Билли сунул руку в карман для часов - там ничего не было. Он застыл как
вкопанный.
- Я потерял часы! - воскликнул он с отчаянием в голосе. - Еще утром они
у меня были, я точно помню.
Джейн Гарден успокаивающим жестом похлопала его по рукаву:
- Я думаю, они никуда не денутся. Скорее всего, вы забыли их в церкви.
- Нет, сударыня. Уверен, что нет. Я мог обронить их только в барке или
на причале. Прошу меня извинить. Мне обязательно нужно их найти. Это подарок
моего отца в честь окончания семинарии. - Билли сорвался с места и побежал
назад.
Густая трава совершенно поглощала звук его шагов. Оказавшись невдалеке
от пристани, он остановился. В густой тени деревьев виднелись две фигуры.
Мужчина и женщина. Он мог разглядеть только белый подол юбки и нижнюю часть
белых брюк. Пара негромко беседовала.
"Не следует им мешать, - подумал Билли. - Нужно повернуться, уйти и
возвратиться в усадьбу ни с чем.
Но вдруг вода поднимется? А часы могут лежать на ступеньке. Или гребцы
решат перегнать барку на новое место. А может быть, и уже перегнали. И часы
лежат на самом краю пристани и вот-вот упадут в воду. Нет, нет. Необходимо
пойти и посмотреть".
И он двинулся вперед. А потом до него донеслись слова, и когда он понял
их смысл, то снова остановился.
- ...Энсон, как ты можешь так поступить со мной?
- Я никак не поступаю с тобой, мама. С тобой это никак не связано.
- Тогда почему? Если ты не держишь зла на меня, почему ты хочешь уйти
из дома? Из-за Стюарта? Из-за Когера? Вы что, поссорились?
Энсон глухо застонал: