"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автора

той страшной вражде, тень которой легла на еще не рожденные поколения.

2

Билли Баррингтон посмотрел на часы. Прошло не более минуты с того
момента, как он смотрел на них в прошлый раз. Он защелкнул крышку часов и
опустил их в карман.
- Не о чем беспокоиться, - сказал он вслух. - Люди часто опаздывают.
Но тем не менее он беспокоился. Сегодня утренний туман не рассеялся,
как это случалось обычно. Он по-прежнему скрывал верхушки деревьев, его
клочья удерживались в низинах, обволакивали привычные вехи на пути к церкви.
Мало ли что могло случиться в дороге.
Билли достал носовой платок и обтер лоб. Солнца не было, но июльскую
жару было тяжело переносить. Тем же носовым платком юноша стер
несуществующее пятнышко с блестящей поверхности купели. Он хотел, чтобы при
крещении сына Маргарет и Стюарта, все было в полном порядке.
Кажется, раздались какие-то звуки - он поднял голову, прислушался. Да,
это был гул голосов. Семейство Трэдд вот-вот прибудет. Билли испустил
длинный вздох облегчения. Он торопливо зажег свечи на алтаре, обернулся и
оглядел маленькую церковь. Церковь была уставлена огромными букетами
ромашек, их золотистые сердцевины, казалось, вбирали в себя сияние свечей,
их белые лепестки светились. Высокие вазы, полные желтых роз, источая
благоухание, стояли вокруг купели. Купель покоилась на изящных шеях четырех
стилизованных удлиненных фигурок: это были журавли, вырезанные из шелковисто
блестящего красного дерева. В неверном свете свечей казалось, что точеные
головки птиц нетерпеливо подрагивают в ожидании церемонии. Шум внизу
становился громче. Билли выбежал из церкви, на ходу натягивая облачение, и с
развевающимися белыми полами исчез в тумане.
Трэдды подплывали к маленькой церкви по реке: так добирались сюда из
имения уже как минимум восемь поколений его владельцев. Билли ждал у
причала - места, где в Эшли впадал ручей, бежавший с холма, на котором
стояла часовня.
На реке туман был особенно густым. Билли ничего не видел. Он слышал,
как поют негры и шуршит от поднявшихся волн тростник. Барка показалась из
тумана внезапно, как по волшебству. Нос ее был украшен венком из цветов и
листьев магнолии, по бокам свисали гирлянды из цветущего плюща, в местах,
где они крепились к верху бортов, белели букеты ромашек, перевязанные белыми
шелковыми лентами. Все пассажиры были одеты в белое; в лучах солнца,
пробивавшихся сквозь туман, фигуры их казались сияющими. Завороженный этим
зрелищем, Билли замер.
Тупой звук удара барки о причал заставил его опомниться. Он протянул
руку Генриетте Трэдд, чтобы помочь ей сойти на берег. Широкие сверху рукава
ее накрахмаленной белой блузы трепетали, как крылья. Вуаль с белыми мушками,
свисая с полей ее соломенной шляпы для водных прогулок, доходила до белой
ленты, завязанной под подбородком. Билли уже привык видеть ее в густой
черной вдовьей мантилье до самого пола. Этот переход от гнетущих тяжелых
черных одежд к ослепительно белому полотну казался утверждением того, что
жизнь продолжается.
- Позвольте сказать вам, миссис Трэдд, - пробормотал молодой
священник, - что выглядите вы просто прекрасно.