"Гарольд Роббинс. Одинокая леди" - читать интересную книгу авторасолдата не может остаться незамеченным.
Мэр города, городской совет и оркестр колледжа - все собрались по этому случаю на железнодорожной станции. Поперек пути висел плакат с надписью, сделанной красными и голубыми буквами: "Добро пожаловать домой, Бобби!" Но Роберт Джерарти поступил типично для себя: спрыгнул из вагона не на стороне станции, а на противоположной, прямо на пути. Потому что так ему было ближе к дому. Тем временем его искали. Люди возбужденно суетились на платформе в поисках пропавшего героя. - Вы уверены, что он должен приехать именно этим поездом? - с нарастающим раздражением добивался мэр у матери Джери-Ли. Мать еле сдерживала слезы. - Он в письме назвал именно этот поезд, - говорила она. Наконец поезд медленно отошел от платформы. И в тот же момент раздался крик: "Да вон он?" Роберт был уже на противоположной стороне путей. Он услышал крик, остановился, снял армейскую фуражку, почесал в затылке. Оркестр колледжа грянул марш "Привет герою-победителю'". Мэр, позабыв о своем достоинстве, соскочил с платформы и стал перепрыгивать через рельсы. Толпа бросилась за ним. Началась суматоха. Мэр, отказавшись от заранее разработанной церемонии встречи, произнес приветственную речь тут же, на пыльной улице, рядом с железнодорожными путями: - Мы собрались здесь, чтобы приветствовать первого героя Порт-Клера, настоящего героя, получившего ранение в бою за родину, - рядового первого Но тут к толпе присоединился оркестр, медленно шествовавший через пути, и заглушил остальные слова приветствия. Мэру пришлось умолкнуть. Отец одной рукой подхватил Джери-Ли, другой обнял мать за плечи. Джери-Ли подергала его за рукав. Он обернулся к ней, улыбаясь. - Ты что-то хочешь спросить, Джери-Ли? - Тебя застрелили в ногу? - прошептала она. Отец рассмеялся, - Нет, лапочка. - А ма сказала, что ты ранен и теперь будешь хромать. - Вот это правда, - кивнул отец. - Но меня ранили не в бою. На лице девочки появилось удивленное выражение. - Как бы тебе сказать... Боюсь, что твой папка оказался достаточно глупым, чтобы умудриться попасть под машину на войне. - Но ведь тогда ты не герой, - сказала Джери-Ли с разочарованием. Он прижался щекой к ее щечке и, улыбаясь, приложил палец к губам. - Я никому не скажу, если ты не проболтаешься. Она начала смеяться. - Я тоже - никому, никому... - пообещала она, потом задумалась и спросила: - А маме можно? Он ухмыльнулся и поцеловал ее в щечку. - Подозреваю, что мама уже знает. - Он отстранился немного и вгляделся в ее лицо. - Скажи, тебе кто-нибудь уже говорил, что ты как две капли воды похожа на Ширли Темпл? Она широко улыбнулась, так, чтобы на щеки выпрыгнули две ямочки. - Все это говорят, папка! - сказала она гордо. - А ма говорит, что я пою и танцую даже лучше, чем она. |
|
|