"Гарольд Роббинс. Одинокая леди" - читать интересную книгу автора

солдата не может остаться незамеченным.
Мэр города, городской совет и оркестр колледжа - все собрались по
этому случаю на железнодорожной станции. Поперек пути висел плакат с
надписью, сделанной красными и голубыми буквами: "Добро пожаловать домой,
Бобби!"
Но Роберт Джерарти поступил типично для себя: спрыгнул из вагона не
на стороне станции, а на противоположной, прямо на пути. Потому что так
ему было ближе к дому.
Тем временем его искали. Люди возбужденно суетились на платформе в
поисках пропавшего героя.
- Вы уверены, что он должен приехать именно этим поездом? - с
нарастающим раздражением добивался мэр у матери Джери-Ли.
Мать еле сдерживала слезы.
- Он в письме назвал именно этот поезд, - говорила она.
Наконец поезд медленно отошел от платформы.
И в тот же момент раздался крик: "Да вон он?" Роберт был уже на
противоположной стороне путей. Он услышал крик, остановился, снял
армейскую фуражку, почесал в затылке. Оркестр колледжа грянул марш "Привет
герою-победителю'". Мэр, позабыв о своем достоинстве, соскочил с платформы
и стал перепрыгивать через рельсы.
Толпа бросилась за ним. Началась суматоха. Мэр, отказавшись от
заранее разработанной церемонии встречи, произнес приветственную речь тут
же, на пыльной улице, рядом с железнодорожными путями:
- Мы собрались здесь, чтобы приветствовать первого героя Порт-Клера,
настоящего героя, получившего ранение в бою за родину, - рядового первого
класса Роберта Эф Джерарти...
Но тут к толпе присоединился оркестр, медленно шествовавший через
пути, и заглушил остальные слова приветствия. Мэру пришлось умолкнуть.
Отец одной рукой подхватил Джери-Ли, другой обнял мать за плечи.
Джери-Ли подергала его за рукав. Он обернулся к ней, улыбаясь.
- Ты что-то хочешь спросить, Джери-Ли?
- Тебя застрелили в ногу? - прошептала она. Отец рассмеялся,
- Нет, лапочка.
- А ма сказала, что ты ранен и теперь будешь хромать.
- Вот это правда, - кивнул отец. - Но меня ранили не в бою.
На лице девочки появилось удивленное выражение.
- Как бы тебе сказать... Боюсь, что твой папка оказался достаточно
глупым, чтобы умудриться попасть под машину на войне.
- Но ведь тогда ты не герой, - сказала Джери-Ли с разочарованием.
Он прижался щекой к ее щечке и, улыбаясь, приложил палец к губам.
- Я никому не скажу, если ты не проболтаешься. Она начала смеяться.
- Я тоже - никому, никому... - пообещала она, потом задумалась и
спросила: - А маме можно?
Он ухмыльнулся и поцеловал ее в щечку.
- Подозреваю, что мама уже знает. - Он отстранился немного и
вгляделся в ее лицо. - Скажи, тебе кто-нибудь уже говорил, что ты как две
капли воды похожа на Ширли Темпл?
Она широко улыбнулась, так, чтобы на щеки выпрыгнули две ямочки.
- Все это говорят, папка! - сказала она гордо. - А ма говорит, что я
пою и танцую даже лучше, чем она.