"Джон Маддокс Робертс. Убийство в Тарсисе [F]" - читать интересную книгу автораоторочкой. Его перчатки и сапоги были сшиты из тонкой черной кожи. Черная маска
почти полностью прикрывала его лицо. На поясе незнакомца висел изящный легкий меч и составляющий с ним пару кинжал. - Живо добавь огня, - бросил аристократ хозяину трактира, даже не кивнув в сторону едва тлеющего камина. - И закрой ставни. - Я предпочитаю бодрящий воздух здешней ночи,- негромко сообщил поэт. При этих словах трактирщик споткнулся и растерянно сжался, втянув голову в плечи.- Впрочем, делай, что тебе сказал почтенный гость, и поживее,- облегчил он участь хозяина заведения. Пока трактирщик возился с дровами, ни гость, ни постоялец гостиницы не произнесли ни слова. Постучавшись, в комнату вошла девушка, дочь хозяина, неся на подносе кувшин, два кубка и блюдо с перемешанными сухофруктами и сухим печеньем. Наполнив кубки, она молча удалилась. Довольный тем, что огонь в камине загудел быстро и весело, трактирщик улыбнулся. - Что-нибудь еще, уважаемые господа? - поинтересовался он. Ответа не последовало, и хозяин счел благоразумным удалиться, лишь поклонившись перед тем, как закрыть дверь. Человек в бархатном одеянии взял кубок, не снимая перчаток, и сделал глоток. - Ты - Нистур, - сказал он без вопросительной интонации в голосе. - Да, это я, - ответил поэт, поднимая второй кубок. - У тебя отличные рекомендации. - Клиенты всегда были мной довольны. - Мое имя - не твоего ума дело,- высокомерно вставил человек в бархате. Аристократа такой ответ несколько покоробил. Он привык к почтению, смешанному с самоунижением, которое сквозило в поведении общающихся с ним простолюдинов, даже таких, чья репутация была не менее зловещей, чем у этого. Да и вообще, этот тип оказался не совсем таким, каким он ожидал его увидеть; и сейчас гость внимательно разглядывал стоящего у окна постояльца, взвешивая свои последующие слова. Человек по имени Нистур был невысок ростом и достаточно плотно сложен. Потертая кожаная куртка с некоторым усилием стягивалась завязками на округлом брюшке. На ногах постояльца были остроносые, с загнутыми вверх носками сапоги из желтой кожи, некогда первоклассные, но теперь изрядно потрепанные. Шерстяные широкие штаны были сшиты из оранжево-черной полосатой ткани. Воротник и манжеты белой льняной рубахи были затерты от множества стирок. И все же было в этом человеке что-то достойное и основательное. Ногти на руках были тщательно подстрижены и наманикюрены, закрученные кончики усов торчали в стороны, клиновидная бородка аккуратным, симметричным треугольником спускалась на грудь. Оставленная свободной на затылке копна черных кудрявых волос была аккуратно подстрижена на дюйм выше угольно-черных бровей, из-под которых, словно два куска антрацита, не мигая смотрели холодным, колючим взглядом небольшие глаза. - Когда вы пришли, я как раз сочинял полутрагическую поэму, посвященную закату вашего города,- сообщил Нистур. - Поэты получше тебя посвятили этому долгие годы жизни,- раздраженно ответил посетитель.- И с чего ты решил, что эта тема всего лишь полутрагична? - Еще не договорив фразы, аристократ уже осудил себя за то, что проявил интерес к |
|
|