"Нора Робертс. В ожидании любви " - читать интересную книгу автораво сне, потому что это будет большим мучением, которое он не сможет вынести.
Из-за того, что между ними произошло, она немного изменится. Будет более открытой для новых возможностей, для магии жизни. Он поднял жемчужное ожерелье, посмотрел на его блеск в свете догорающего огня. По крайней мере, это был подарок, который она не смогла швырнуть к его ногам. Он опустил лицо на руки с намотанным на пальцы жемчужным ожерельем. Он пожелал, чтобы назначенное время пришло, когда боль сможет поразить только разум, когда все чувства не будут так обострены - он ощущал ее запах даже сейчас. Этот нежный запах, который витал в воздухе. - Приди, проклятая ночь, - и откинул голову назад. Затем он, пошатываясь, поднялся на ноги, удивленно вскинул глаза. Она стояла не более чем в трех футах от него. Ее волосы были спутаны, одежда порвана. Руки и лицо в царапинах. - Что за шутка? - Я хочу свой подарок. Я хочу то, что ты мне пообещал. - Что ты наделала? - Ноги наконец повиновались ему, и он бросился к ней, схватил за руку. - Ты поранилась? Посмотри на себя. Все твои руки в ссадинах и кровоточат. - Ты поставил у меня на пути колючие кусты. - Она оттолкнула его, и настолько сильно, что он отлетел на два шага. - Я пробиралась через них несколько часов. - Пробиралась. - Голова его дернулась, будто она дала ему пощечину. - Тебе нужно уходить. Уходить! Немедленно! Который час? - Он потащил ее из комнаты, и поскольку получалось недостаточно быстро, поволок ее. - Я не пойду. Пока ты не сделаешь мне подарок. побежал. Она сопротивлялась и ругалась, тогда он полетел. Наступала ночь. Время, которое текло тонкой струйкой, хлынуло потоком. Он забрался в лес настолько глубоко, насколько посмел. Края его темницы, казалось, шипели вокруг него. - Вот. - От страха за нее он взмок. - Твоя машина вон там, впереди. Садись и уезжай. - Почему? Значит, я могу проехать чуть дальше и забыть все это? Забыть тебя? Ты хочешь украсть у меня настоящее. - У меня нет времени с тобой спорить. - Он схватил ее за плечо и встряхнул. - Времени нет. Если ты останешься здесь после двенадцатого удара часов, ты окажешься в западне. И пройдет сто лет, прежде чем ты снова сможешь уйти отсюда. - А почему тебя это волнует? Дом большой. Лес большой. Я тебе не помешаю. - Ты не понимаешь. Иди. Это мое место, и я не хочу, чтобы ты здесь была. - Ты весь дрожишь, Флинн. Чего ты боишься? - Я не боюсь, я просто зол. Ты злоупотребляешь моим гостеприимством. Посягаешь на чужую собственность. - Тогда зови полицейских, - предложила она. - Зови своих Хранителей. Или... почему ты не выкинешь меня отсюда, если способен переносить сюда разные вещи? Но ты не можешь, да? - Если бы я мог, тебя бы здесь уже не было. - Он протащил ее на несколько шагов к машине, потом выругался, когда земля у его ног заискрилась |
|
|