"Сари Робинс. Скандальные намерения " - читать интересную книгу автораджентльмена. - Не думаю, что в нем находится что-нибудь слишком уж ценное, -
нервно добавил он. - Всего лишь бумажка да какой-то странный обломок металла. Грабитель прищурился. - Ты грамотный? - Не думаю, сэр. - Молодой человек покусал губу. - Жена заставляет меня ходить в воскресную церковь. - Читать можешь? - все с тем же каменным выражением лица снова спросил джентльмен. Сердце гулко заколотилось в груди юноши. - Н-нет, сэр... Никогда не испытывал потребности в учебе, сэр. Джентльмен открыл пакет и заглянул внутрь. Затем, удовлетворенный увиденным, опустил пистолет и затолкал пакет в седельную сумку. - Должно быть, тебе этого будет достаточно за твое молчание. Джентльмен сунул руку внутрь черного сюртука, достал большую монету и бросил ее молодому человеку. На лице юноши появилась широкая улыбка, обнажившая отсутствие одного или двух зубов. - Да, сэр! Благодарю вас, сэр! - А теперь проваливай, пока я не передумал! - заявил джентльмен. Ему не потребовалось повторять свои слова дважды, ибо молодой человек пришпорил кобылу и пустился улепетывать так, словно за его спиной находился сам дьявол. Впрочем, может, так оно и было. Правда, подумал юноша, у этого дьявола совершенно изумительный портной. По небу, то и дело закрывая солнце, лениво проплывали облака, бросая тени на луга изумрудного цвета. Соломенная шляпа Шарлотты лежала на траве; прохладный ветерок шевелил длинные каштановые волосы и ласкал шею. Она подавила вздох. Ее приезд в Саутбридж был ошибкой. Она решила смириться со своим пребыванием здесь и вести себя сдержанно, насколько это было возможно. Она знала склонность Бальстрэмов заниматься сватовством. Тем не менее, было очень приятно снова оказаться в деревне. Сбежав от веселых торжеств, она поднялась на вершину невысокого холма, с которого открывался вид на небольшой луг. У Шарлотты было такое ощущение, что она находится в тысяче миль от Лондона, а не на расстоянии, которое карета способна преодолеть всего за один день. Она рассеянно стала что-то рисовать в блокноте, досадуя на Генриетту, которая уговорила ее приехать на этот раут. - Ты должна приехать на наш раут, Шарлотта, - убеждала ее подруга. - Это будет событие. Разумеется, за пределами Лондона, Мама говорит, что на нем будет много достойных холостяков и что ты должна торопиться, иначе мистер Блэнтон снова начнет добиваться твоей благосклонности. Мне страшно представить, что ты можешь выйти замуж за мужчину, которого с трудом терпишь. - Не притворяйся, будто тебя беспокоит тот факт, что я не замужем, Генриетта, - игриво сказала Шарлотта. - Просто ты хочешь с помощью моего присутствия замаскировать свое свидание со своим дорогим мистером Фрикерби. - Какой вздор, Шарлотта! Я достаточно вежлива, чтобы не напоминать, что |
|
|