"Сьюзен Робинсон. Леди неукротимость " - читать интересную книгу автора

Сьюзен РОБИНСОН
Перевод с английского В.Н. Матюшиной. OCR and Spellcheck: Анна

ЛЕДИ НЕУКРОТИМОСТЬ



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


Анонс

Основная коллизия книги вызывает в памяти знаменитую пьесу
"Пигмалион". С одной стороны - Алексис де Гранвиль, маркиз Ричфилд, знатный
и баснословно богатый. С другой - юная американка Кейт Грей, настоящее
"дитя природы", не знакомое со светскими манерами и порой употребляющее
такие выражения, что окружающие зажимают уши. Каждая встреча подобных
персонажей, столь удачно выбранных, ведет к забавным столкновениям и в
конечном счете - к любви.



ГЛАВА 1

Англия, февраль 1854

Смертельная скачка манила его. Алексис пустил своего жеребца галопом.
Наклонившись вперед, он натянул поводья и приподнялся в седле. Валентин был
застигнут врасплох, и Алексис рассмеялся, услыхав его крик.
- Алексис, нет!
Его друг попытался схватить его, но Алексис уклонился.
- Не пытайся остановить меня, старина. Ты можешь ушибиться.
Алексис склонился над шеей лошади. Стоя в стременах, он позволил Тезею
двигаться вперед. Конь помчался галопом. Копыта вонзались в промерзлую
почву; жеребец рвал копытами землю и отталкивался от нее с каждым шагом.
Алексис слышал, как далеко позади его зовет Валентин, но в его крови
нарастала скорость. Он мчался сквозь влажную утреннюю зарю. Двигаясь все
быстрее и быстрее, он старался достичь недостижимого - покоя.
Дьяволы и грехи гнались за ним. Тезей тоже чувствовал их присутствие и
старался изо всех сил оставить их позади. Пронзительно визжа, они
проносились мимо него-бледные знамена на древке преступления, которым он
был пронзен. Грязь и галька из-под летящих копыт били ему в лицо. Его
сердце стучало так же быстро, как и сердце его коня, а в легких
чувствовалась тяжесть. Дьяволы и грехи все еще преследовали его, но он уже
не слышал их воплей.
Он скакал по полям. Он понуждал своего жеребца преодолевать заборы и