"Сьюзен Робинсон. Лорд Очарование ("Шпионы Елизаветы" #2)" - читать интересную книгу автора

Дибблера[13] до изношенных и трещащих по швам башмаков. Сниггс потирал нос,
изъеденный оспой и покрытый сетью крошечных красных вен. Она почувствовала
запах эля и несвежего дыхания и отстранилась.
Дибблер презрительно фыркнул. Он состязался со Сниггсом в оборванности.
Его дублет[15]
И не дожидаясь ответа, Пэн побежала назад к утесам. К берегу вела еще
террасная лестница, но тогда девушке надо было бы взбираться по камням.
Прыгая от валуна к валуну, она остановилась на плоском камне, присела и
прыгнула на черные камни.
Она сунула ноги в расщелины, медленно, с неохотой протянула руку и
коснулась ладони утопленника. Рука была холодной, и сначала она подумала,
что он, должно быть, уже умер. Пристальный взгляд перешел к влажным волосам,
которые были чернее камней, на которых лежал человек. Она подняла его
голову, и он закашлялся.
- Святые угодники! - Руки Пэн скользнули по телу, и их накрыли
брызги. - Сэр? Сэр, Вы слышите меня?
Он пробормотал что-что, но так и не очнулся. Длинноногий и мускулистый,
он был слишком тяжел для нее. Оглянувшись, она увидела Дибблера и молодого
Эрбута, несущих паланкин по крутому склону.
Прибой промочил ее одежду. Она передвинулась, чтобы иметь возможность
поддерживать голову мужчины и защищать ее от камней, пока идет помощь. С
дрожью в теле она почувствовала, как мужчина зашевелился и стал беспорядочно
двигать руками.
- Нет, не шевелитесь. - Разрываясь между желанием бежать и оказать
помощь, она гладила его голову и плечи, пытаясь успокоить его. - Не
двигайтесь, иначе поранитесь еще сильнее.
Конечно, он не слышал ее, но почувствовал ее нежность, потому что затих
в колыбели ее рук. Пэн переместилась так, чтобы можно было прижать его
голову к груди.
Она никогда не видела человека с такими совершенными чертами. Может
быть, не совсем идеальными. Тонкие губы были плотно сжаты и все же полностью
гармонировали с носом и бровями. Синяя тень под подбородком сказала ей, что
его борода будет столь же черна, как и волосы.
Почему он не мог быть стариком? Почему он не мог быть прокаженным? Нет,
он должен был быть молодым. Молодые люди были сильны, ссорились из-за
пустяков, а затем улаживали ссоры, проливая кровь, убивая. Молодые люди были
непредсказуемы, стремительны и ужасали ее. И все же, этот...
Украдкой бросив взгляд на Дибблера и Эрбута и убедившись, что их
внимание сосредоточилось на террасной лестнице, Пэн возвратилась к изучению
мужчины. Разрываясь между страхом и любопытством, Пэн закусила губу и
рассматривала его. Тихий голос шептал ей: "Смотри, смотри сейчас, пока это
безопасно". Это могла быть ее единственная возможность рассмотреть мужское
тело. Изодранная одежда почти не скрывала его. Большая часть его была в
синяках и царапинах.
Пэн дотронулась до его плеча и изумилась мягкости кожи, когда мышцы
напряглись и затвердели. Рука поднялась, мужчина застонал и чуть не задел
ее. Она покачнулась от силы этого движения, но боролась до тех пор, пока не
ухватила его за руку. Шепча утешительные слова, она пробовала удержать его
ладонь. Та была слишком большой для нее, так что вместо этого она взяла его
за запястье.