"Джанни Родари. Гвидоберто и этруски (Журнал "Вокруг света")" - читать интересную книгу автора

этим национальностям принадлежали иностранные студенты, захваченные
этрусской проблемой.
В течение следующих быстро промелькнувших пяти лет профессор Гвидоберто
изучил арабский, русский и чешский языки, а также дюжину наречий и
диалектов стран Азии и Африки. Потому что в Перуджу приезжали студенты со
всей планеты и в городе можно было услышать языки всех стран мира.
Неудивительно, что однажды какой-то иранец сказал другому (это были
туристы, а не студенты):
- Как на строительстве Вавилонской башни!
- Ошибаетесь! - тут же отозвался профессор Гвидоберто, который проходил
мимо и услышал эту реплику. - Перуджа - полная противоположность
Вавилонской башне. Там произошло смешение языков, и люди перестали
понимать друг друга. Сюда же приезжают со всех концов света и прекрасно
понимают друг друга. - Иранские туристы, услышав от итальянца без единой
ошибки монолог на их родном языке, пошли за Гвидоберто в
этрусско-романский музей, позволили объяснить себе, что такое "чиппо", и
очень быстро согласились, что этрусский язык - самая замечательная загадка
во всей вселенной.
Подобных эпизодов я мог бы вам привести сотни. А сегодня профессор
Гвидоберто безупречно пишет и говорит на двухстах четырнадцати языках и
диалектах планеты. Его бородка поседела, а под шляпой прячется совсем
жалкая прядь волос. Каждое утро он спешит в музей и отдается своему
любимому занятию. Для него "чиппо" - сердце Перуджи, больше того - всей
Умбрии и даже вселенной.
Когда кто-нибудь изумляется его лингвистическими знаниями и начинает
восхищаться его способностями, Гвидоберто резким жестом прерывает
собеседника:
- Не говорите глупостей! - возражает он. - Я такой же невежда, как и
вы. Ведь за тридцать лет я так и не смог освоить этрусский язык.
То, чего мы еще не знаем, всегда важнее того, что знаем.