"Мэрилайл Роджерс. Гордые сердца " - читать интересную книгу автора

происхождения, приветствовал его как своего героя. Для простых людей он стал
Уилкином - Уилкином Уилдским.
С тех пор как Вильгельм Завоеватель захватил английскую корону, короли
и бароны Англии - хотя большинство из них, конечно, понимали по-английски -
говорили на более благородном, с их точки зрения, норманнском диалекте
французского языка. Те из саксонцев, кто работали в их замках и городах,
говорили на этом языке наравне со своим родным. Когда на престол взошел
правнук Джона (Эдуард III), английские короли стали предпочитать английский
язык французскому, простой же народ страны все это время продолжал говорить
по-английски, и в конце концов этот язык восторжествовал над французским.
Похоже, простые люди с окраин Уилда редко общались с власть имущими и потому
мало говорили по-французски или не говорили вообще. (Те из особ знатного
происхождения, которые бывали в Уилде, понимали, конечно, оба языка.)

Глава 1

Ноябрь 1216 года

Глупо, безмерно глупо! Еще одна тяжелая капля упала с кожаного грубого
тента повозки на темный мех, которым Кассандра Гавр кутала шею. Ее
прекрасному шелковому платью грозила серьезная опасность быть испорченным.
Но даже в светлый и ясный день ни в коем случае не стоило отправляться в это
путешествие, в чем она безуспешно пыталась убедить отца. А несогласие с
деспотическим решением отца было немалым подвигом со стороны Касси:
болезненная застенчивость мешала ей свободно разговаривать со всеми, кроме
нескольких ближайших подруг.
С точки зрения отца, единственное, для чего нужны столь дорогие наряды
дочерям, - это возможность сделать блестящую партию и укрепить важные
семейные союзы. Он уже уладил брачные дела ее сестры Жанин, после чего почти
сразу же занялся устройством ее собственной судьбы; но предполагаемый жених,
моложе ее на десять лет, подхватил лихорадку и умер прошлой весной, не дожив
двух лет до двенадцати, когда они должны были бы пожениться. Отца Касси
очень подавило это событие - не из-за утраты юной жизни, а из-за потери
союза с влиятельной семьей и, что еще хуже, из-за того, что его
двадцатилетняя дочь осталась незамужней. Когда же Ги де Фо, отец мальчика,
вдовец и наперсник короля Филиппа, предложил заключить брачный договор
вместо мальчика, ее родитель, трепеща от радости, принял предложение. Но не
Касси.
Вот уже несколько месяцев нежелательный брак маячил перед ней мрачной,
зловещей тенью. То, что она презирала будущего мужа (который, говорили, уже
извел трех молодых жен и доказательством "выдающихся" сил которого служил
единственный болезненный сын), ровным счетом ничего не значило для ее семьи.
Мать и братья увещевали ее, что она должна быть благодарна отцу за столь
прекрасную партию. А то, что ее сестра оказалась несчастлива в подобном
"блестящем браке", никто не принимал во внимание, и, разумеется, это не
могло служить Касси предлогом, избежать брачного договора. Даже совершенное
отчаяние, толкнувшее ее на бегство из дома, не смогло заставить ее семью
отказаться от союза с влиятельными де Фо. Ее опрометчивый поступок привел
отца в такую ярость, что он, не обращая внимания на очевидные опасности,
запихнул ее в военную повозку и привез сюда, в Англию, с намерением как