"Розмари Роджерс. Темные огни " - читать интересную книгу автора

Джинни. Ей пришлось недвусмысленно объяснить ему, что следует принимать
ванну, прежде чем так близко подходить к женщине.
Самой трудной для Джинни оказалась роль переводчицы. Среди пленников
Пуэблы было несколько французов, которые в свое время женились на
мексиканках и перебрались в Мексику. Теперь они сражались за императора.
Слыша ее прекрасную французскую речь, они считали Джинни изменницей, и ей
стоило немалого труда сохранять спокойствие во время допросов, которые
проводил полковник Феликс Диас.
"Ты привыкнешь и к этому", - вполне резонно убеждала себя Джинни. Она
чувствовала жалость к пленным французам и к храбрым австрийским офицерам. К
счастью, полковник Диас решил не расстреливать пленных, а содержать под
стражей до тех пор, пока ход событий не подскажет, как поступить с ними.
Джинни осталась в Пуэбле вместе с офицерами штаба, тогда как основная
часть армии выступила в направлении Сан-Лоренцо, чтобы настичь Маркеса и
навязать ему бой, покуда он проявлял нерешительность. Войска двинулись из
Пуэблы во второй половине дня, и вместе с ними ушел Стив.

Глава 2

Джинни казалось, что никогда еще время не ползло так медленно. Стояла
середина мая, и штаб генерала Диаса расположился в маленьком городке,
раскинувшемся вокруг монастыря Святой Девы Гваделупской. Шпили огромного
собора на холме Тепейяк казались декорацией в преддверии грядущих событий.
Армия Диаса стала лагерем на полпути между городишком Гваделупа и красавцем
Мехико и заняла выжидательную позицию.
Дон Порфирио делал все обдуманно и не спеша. Пока его неутомимые
солдаты выкуривали сторонников императора из окрестных деревушек и маленьких
городов, он ждал, чем кончится распря между городской верхушкой, генералом
Маркесом и приверженцами дискредитировавшего себя императорского режима,
которым удалось укрыться за стенами Мехико.
- Мехико - наша столица. Зачем ее разрушать? Рано или поздно они
поймут, что их дело дрянь, и сдадутся. А пока мы вынуждены бездействовать,
сеньора, поучите меня французскому и английскому, согласны?
В генерале ощущался фатализм индейских предков, но главными чертами его
характера были храбрость и галантность, свойственные испанцам. Не вызывало
сомнений, что общество молодой красивой женщины доставляет ему немалое
удовольствие, особенно в это скучное время.
Знание нескольких языков и непринужденная светскость Джинни чрезвычайно
располагали к ней генерала. В его штабе впервые появилась женщина, да еще
настоящая леди, притом смелая и с сильным характером. А дон Порфирио никогда
еще не встречал таких дам из высшего света. С ней можно было поговорить даже
о политике и военной стратегии и при этом подивиться ее незаурядному уму и
знанию предмета. Счастлив тот, кому досталась такая женщина - к тому же еще
и красавица. Вот это жена! Дон Порфирио не упускал случая напомнить об этом
Стиву.
- Похоже, генерал считает, что он первый заметил твои достоинства,
дорогая, - однажды вечером сказал Стив. - Никогда не слышал, чтобы он делал
столько комплиментов женщине. Теперь он присвоил мне звание майора, но при
этом назначил меня курьером, так что мне придется гораздо чаще отлучаться.
Просто удивительно!