"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автора

руководствовалась чувством долга. Она полагала также, что это пойдет на
пользу племяннице. Силия получила приличное образование и выросла в
уединении, что позволяло надеяться на удачный брак.
Яркая и эффектная, Силия казалась в этих краях экзотическим цветком и
во всем отличалась от своих сверстниц. К тому же она была значительно выше
их, а здешним мужчинам нравились хрупкие, изящные создания, похожие на
кукол.
Силия часто размышляла о том, испытывала ли ее мать недовольство своей
внешностью, когда оставила блистательную карьеру танцовщицы, покорительницы
Европы, и вышла замуж за чопорного англичанина?..
Может, и ее принудили к этому, предали, как и Силию, которую заставили
покинуть любимый дом на Цейлоне и заточили в холодной Англии, чтобы научить
прятать подлинные чувства под маской смирения?
Может, и Марианна видела такие же пылающие щеки, глядя в зеркало? Такие
же сияющие глаза и чувственный изгиб губ? Наверное, и мать разительно
отличалась от здешних замороженных девушек с бледными лицами.
Неужели Гертруда права и все это имеет такое большое значение? Нет,
видимо, Рональд Уинвуд относится к этому иначе.
Силия улыбнулась и коснулась фотографии в рамке, стоявшей на ее
туалетном столике. Ей казалось, что она любила этого человека всегда, с тех
пор как помнила себя. Он был сыном плантатора, угодья которого располагались
по соседству с имением отца.
Тогда, на Цейлоне, Рональд обращался с ней как с ребенком, иногда
отмахивался, как от мухи, - и все из-за ее нескрываемого обожания.
Но в последний раз, когда приехал в Англию, все изменилось. Рональд
привез с Цейлона подарки ребенку, но встретил сдержанную, расцветшую девушку
и тотчас же влюбился в нее.
Они гуляли в сумерках по розарию, и Силии казалось, что ее мечты
воплощаются в ослепительную реальность, как в любовных романах, которые она
тайно читала.
- Моя милая маленькая куколка, - прошептал он ей. - Мне так хочется
первым увидеть, как из кокона появится чудесная бабочка!
Силию привело в восторг это поэтическое сравнение. Рональд Уинвуд мог
бы обладать любой женщиной, однако любил Силию и клялся, что будет ждать ее
сколько угодно. В тот вечер он тайно подарил девушке медальон, и с тех пор
она не снимала с груди этот символ их помолвки.
Что же в тот вечер нашел в ней Рональд?
Силия прищурилась и загадочно улыбнулась.
Быть может, тетя Гертруда права, и в ее жилах бьется цыганская кровь
матери, поэтому она привораживает и очаровывает мужчин?
Или Рональд, как и сама Силия, ощутил, что их свела сама судьба?
Раздался робкий стук в дверь.
- Я пришла уложить вам волосы, мисс.
- Заходи, Алиса. Сделай мне сегодня высокую прическу.
- Как прикажете, мисс. - Служанка начала расчесывать крупные локоны.
Да, вот так и должна разговаривать госпожа со служанкой. Вероятно,
сдержанность Силии, трезвые суждения и умение вести себя так, как подобает
настоящей леди, заставили Рональда проявить настойчивость.
И Силия его не разочарует. Она уже готовилась к их совместной жизни.
Даже начала изучать восточные языки - сингальский и тамильский, на которых