"Хорхе Рохас. Стихи " - читать интересную книгу автора

ХОРХЕ РОХАС
Перевод с испанского Евгения Дащинского **
______________
** Хорхе Рохас - Стихи (Перевод с испанского Евгения
Дащинского) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература,
1991), 177-188.


Дым моей трубки Уже не дым из трубки льет, а мысль уносят
тихо голубые лани туда, где исчезаешь ты, где высь уткнулась
куполом в дно мирозданья.
И вот в конце пути воспоминаний нас кутает единый силуэт в
свои одежды из незримых тканей, и шаг мой будит твой уснувший след.
Сплелись объятья, словно мрак и свет, но кровь моя в твоей не
дышит вене, и вот уста дают устам обет единства, сна и вечности
мгновений.
И свет от нас бежал одною тенью, когда заря вдруг рухнула с
вершин, ведь берега мои, став на колени, обняли озеро твоей души.
Я все любовь отдать тебе спешил но нет тебя - и вот, прощаясь,
тонет твой горизонт в рыдающей тиши и ветер плачет в онемевшем
звоне.
Дым умирал. В его застывшей кроне я прятал плоть твою, но он с
собой унес тебя в своих густых ладонях, обряженную грустью голубой.

О тебе Здесь твой уход застыл, теплом звеня. Как в аромате -
прелесть первоцвета, взлетит на стебле моего сонета твое соцветье
плоти и огня.
Ты свежим соком хлынула в меня, в мой голос, как в ручей росы
и света иль первых слез хрустальная комета, укравшая с небес
остаток дня.
Ты, как волна, творящая из лени на вздрогнувшем песке свой
зыбкий след, то сном придешь, то явью. Лишь мгновений
глухая пыль поднимется в ответ; цветешь теплом в моей набухшей
вене, как в аромате - чистый первоцвет.

Сонеты о четырех стихиях
I Ветер Соткав холсты из воздуха и влаги, рядишь деревья в
пышный туалет, и листья ткут на нем незримый след, упав из крон,
как сброшенные флаги.
Во мрак на острие студеной шпаги вслед за тобой вонзается
рассвет, и, просыпаясь, хрупкий первоцвет под солнцем нежится в
сыром овраге.
Обитель звуков, музыки ручей; взмах твоего крыла подарит птице
полет в тиши невидимых морей.
Воздушный лес, пристанище зарнице; и сквозь его плывущий свет
теней летит душа в хрустальной колеснице.

II Земля Безбрежна, спишь под сенью небосклона, хранят
деревья твой спокойный сон, желанна и любима. Вечный стон любви
скрывает голубая крона.