"Сакс Ромер. Золотой скорпион" - читать интересную книгу авторанасколько легко совершить убийство в Лондоне когда выбежал констебль и
перегородил мне дорогу! Господи! Как у меня забилось сердце! - Я остановил тебя, чтобы выяснить твой номер и фамилию, приятель, - сказал он. - Зачем? - спросил я; в этот момент мне пришла на ум превосходная английская идиома и я добавил: - Что случилось? - У тебя не горят фары, - крикнул он, - вот что случилось! - О, - сказал я и вылез из машины, - точно. Прошу простить. Я не заметил. Вот моя лицензия. Я протянул ему этот документ и включил фары, проклиная себя за забывчивость. - Хорошо, - сказал он и вернул мне лицензию. - Но как, черт возьми, вас угораздило не включить хотя бы габаритные огни, не могу себе представить! - У меня в машине сейчас пассажир, которого я посадил еще до наступления сумерек, - объяснил я, быстро подходя к задним фонарям. - Он что-то помалкивает! - заметил констебль. Я убрал спички в карман и, подойдя к передней дверце такси, жестом показал, как подносят рюмку ко рту, а большим пальцем ткнул через плечо туда, где сидел пассажир, которого не было видно. - Вот оно что! - сказал констебль и пошел прочь. Никогда за всю свою службу я не испытывал большего облегчения! Я медленно тронулся в путь. Место, которое я наметил, находилось не более чем в трехстах ярдах отсюда. Заметив, что констебль пошел в противоположную сто рону, я подъехал к пустому причалу, расположенному около Слышались только волны прилива, бьющие о сваи причала. Было еще не очень поздно. Я открыл дверцу такси, вытащил труп человека со шрамом, огляделся по сторонам, совсем как злодей из спектакля, и потащил этот неприятный груз по плохо мощенной дорожке к маленькому причалу. Посредине Темзы как раз проплывал полицейский патруль, и я подождал, пока скрип весел не стих вдали. Затем послышался тихий всплеск... и снова стало тихо. Тело "Гастона Макса" погрузилось в воду. По дороге в гараж я напряженно размышлял, пытаясь понять, кто такой человек со шрамом. Не мог ли он быть "Скорпионом"? Я не мог это утверждать, но надеялся, что очень скоро это выяснится. Рассчитавшись с хозяйкой меблированных комнат и забрав все свои бумаги и пожитки, я сложил значительную часть своей одежды в гараже и по телефону заказал себе комнату в гостинице, расположенной в районе Вест-Энда. Я поставил такси в гараж, запер дверь и при свете лампы сбрил бороду и усы. Свою шоферскую одежду и кепи я оставил на крючке, где обычно их и вешал после работы, и переоделся в костюм, который держал здесь в образцовом порядке. Затем я уничтожил все метки на вещах, по которым можно было определить их владельца, потушил лампу, вышел наружу, запер за собой дверь и с саквояжем и палочкой отправился в гостиницу. Чарльз Малет перестал существовать. ГЛАВА XIX |
|
|