"К.Р.(Константин Романов). Переводы стихотворений" - читать интересную книгу автора [Принц Генрих возвращается.]
Вот он идет. Сын, подойди ко мне. - Ступайте все, оставьте нас одних. [Кларенс, принц Гомфрей, лорды и проч. уходят.} Принц Генрих Не думал я твой вновь услышать голос. Король Генрих Твоим рожден желаньем помысл этот: Мой слишком долог век; тебе я в тягость. Так алчешь ты занять престол мой опустелый, Что славою моей тебе облечься надо, Хоть час твой не приспел? О, юноша безумный! Величья ищешь ты: оно тебя задавит. Пожди немного; власть моя - что тучка: Слаб ветерок, ее несущий; скоро Поникнуть надо ей. Мой меркнет день. То, что похитил ты, твоим бы стало Чрез час какой-нибудь. Мне перед смертью Ты подтвердил пров_и_денье мое: Ты не любил меня,- то жизнь твоя являла, И хочешь, чтобы в том уверенный я умер. И их точил о каменное сердце, Чтобы на полчаса убавить жизни мне. Как! Не даешь ты мне и получаса? Тогда иди, рой мне могилу сам! Пусть весело колокола трезвонят Венчанью твоему, а не моей кончине; Пусть капли слез, что оросили б гроб мой, На голову твою святым прольются миром; Меня же с прахом ты смешай забвенья, Отдай червям того, кем жизнь дана тебе, Слуг разгони моих, нарушь мои законы; Пришла пора над чинностью глумиться: Увенчан Генрих Пятый! Суетность, восстань! Долой, величье царское! Прочь, мужи Совета и ума! И к нашему двору Отвсюду праздности сбирайтесь обезьяны! Вы, сорубежники, изблюйте к нам всю мерзость; Коль блудник есть у вас, шут, пьяница бранчивый, Ночной кутила, вор, убийца, кто творит Старейшие грехи на новый лад,- Возрадуйтесь: уж вас он не встревожит. Здесь, в Англии, его озолотят вдвойне, Будь грешен он втройне; здесь, в Англии, найдет он Занятье, власть, почет, затем, что Генрих Пятый |
|
|