"Ольга Романовская. Дама с единорогом " - читать интересную книгу автора

- Покойной ночи, Герберт! - Жанна поцеловала его в лоб и выскользнула в
темноту. Свеча медленно догорала...

Впереди, припорошенная снегом, блестела полоска реки; разгулявшийся
ночью ветер образовал на ее поверхности замысловатые зеркальные узоры. Мост
был выше по течению, милях в трех к юго-западу. Остановившись перед гладкой
блестящей поверхностью, Герберт задумался. Решив переехать Северн по мосту,
он, заночевав на постоялом дворе в Мерроу, рисковал приехать только к обеду,
а, рискнув, мог успеть домой до утренней стражи или, в крайнем случае, к
завтраку. И он решился.
- Может, не стоит, сеньор? - осторожно спросил один из его спутников, с
опаской покосившись на реку.
- Не распускай нюни, Джек, ничего со мной не случится, - улыбнулся
Герберт. - Лед крепкий, смотри!
Он смело въехал на лед и развернул лошадь:
- Ну, смелей! Не отставай, ребята!
Один за другим слуги съехали на блестящую гладь реки.
- Первый и главный урок: никогда ничего не бояться, - назидательно
заметил Герберт и поехал вниз по течению, туда, где был Уорш. Копыта лошади
скользили; пару раз она чуть не упала, но он не обращал на это внимания.
После поворота река стала шире; по нетронутому ветром снежному насту
ехать было легче. Скользя взглядом по противоположному берегу, Герберт искал
место, где бы можно было подняться на твердую землю. Наконец он вроде бы
нашел то, что искал, и, пришпорив коня, поскакал к еле заметной тропке,
проложенной местными жителями. Герберт был уже у самого берега, рядом с
высохшими пучками замершей травы, когда лед под его лошадью затрещал и
раскололся, увлекая в ледяную воду обоих: и коня, и всадника. Испуганно
заржав, лошадь отчаянно пыталась выбраться из полыньи, била копытами по
льду, превращая его в мелкую снежную крошку. Высвободив ноги из стремян,
Герберт ухватился за более-менее крепкий край полыньи - неудачно, лед не
выдержал тяжести. Спешившиеся слуги уже спешили ему на помощь. Кто-то бросил
утопающему веревку - она оказалась слишком короткой, пришлось ползти по
льду. А минуты утекали безвозвратно... Когда помощь подоспела, у Герберта
уже не было сил, чтобы ею воспользоваться. Он медленно пошел на дно. По воде
разошлись круги, разошлись и пропали.
Обвязавшись веревкой, Джек смело прыгнул в воду, но подвиг его не был
вознагражден: он сумел вытащить только безжизненное тело.
Барон Уоршел узнал о смерти сына на следующее утро. Выйдя во двор, он
долго-долго смотрел на затянутое облаками небо. Был Сочельник, но на душе у
него было не радостно. Он хотел бы, чтобы ни этого Сочельника, ни
предстоящего Рождества не было, но сына было уже не вернуть. А ведь какие на
него возлагались надежды... И до чего же нелепая смерть! Зачем его понесло
на этот лед? Почему никто не удержал его? Да разве удержишь
девятнадцатилетнего мальчишку, он ведь сам был таким в его годы...
Две скупые слезинки, скорее всего, единственные слезы в его жизни,
стекли по щекам. Барон торопливо утер их - лишь бы никто не видел его
слабости! - и задумался. Наверное, нужно обговорить детали похорон с
капелланом. Да, пожалуй, он сам это сделает.

ГлаваII