"Маскарад" - читать интересную книгу автора (Круз Мелисса Де Ла)ГЛАВА 4Но она была здесь, на этом самом месте! Шайлер была абсолютно уверена в этом. Женщина, за которой она гналась, вошла в это самое здание, в котором сейчас находилась сама Шайлер, но, однако же, ее было не видно. Шайлер огляделась по сторонам. Она находилась в вестибюле маленькой местной гостиницы. Многие из великолепных дворцов старинной Венеции были переоборудованы под пансионы для туристов, захудалые маленькие гостиницы, постояльцы которых не возражали против осыпающихся балюстрад и облезающей краски, потому что глянцевые брошюры обещали им соприкосновение с «подлинной старинной Италией». Сидевшая за столиком дежурной пожилая женщина — голова ее была повязана черным шарфом — подняла голову и с любопытством взглянула на Шайлер. — Posso li aiuto? Могу ли я чем-нибудь помочь? Шайлер была сбита с толку. Здесь не было и следа присутствия той белокурой женщины. Но как она могла спрятаться так быстро? Ведь Шайлер преследовала ее буквально по пятам! Но в помещении она не увидела ни шкафов, ни дверей. — Ci era una donna qui, si?{3} — спросила Шайлер. Как хорошо, что в Дачезне изучают вместо одного два иностранных языка и что Оливер настоял, чтобы Шайлер выбрала итальянский, заявив, что тогда им легче будет делать заказ в ресторанах Марио Батали. Пожилая дама нахмурилась. — Una donna? — Она покачала головой. Разговор пошел по-итальянски. — Здесь нет никого, кроме меня. Никто не входил, кроме вас. — Вы уверены? — нетерпеливо произнесла Шайлер. Она еще продолжала беседовать с хозяйкой заведения, когда подоспел Оливер. Он подкатил к зданию на быстроходном катере, решив, что водное такси больше годится для его целей, чем гондола, приводимая в движение одним человеком. — Ну что, нашла ее? — спросил юноша. — Она только что была здесь, клянусь! Но эта дама говорит, что никто сюда не входил. — Никакой женщины, — повторила пожилая дама, покачав головой. — Здесь живет только профессор. — Профессор? — переспросила Шайлер, насторожившись. Согласно Хранилищу истории, архиву, в котором хранились сведения о всех знаниях и тайнах Голубой крови, ее дедушка был профессором лингвистики. — А где он? — Он отбыл несколько месяцев назад. — А когда вернется? — Через два дня, или два месяца, или два года — этого никто не знает. Может, завтра, а может, никогда. — Хозяйка вздохнула. — С профессором никогда ничего не известно. Но мне не на что жаловаться, он всегда платит по счетам вовремя. — А можно… можно нам взглянуть на его комнату? — спросила Шайлер. Хозяйка гостиницы пожала плечами и указала на лестницу. С лихорадочно бьющимся сердцем Шайлер поднялась наверх, Оливер следовал за ней по пятам. — Погоди, — произнес Оливер, когда они подошли к небольшой деревянной двери посреди лестничной площадки. Он подергал дверную ручку. — Заперто. — Он попробовал еще раз. — Нет, никак. — Ч-черт! — ругнулась Шайлер. — Точно никак? Она отодвинула Оливера, повернула ручку, и дверь со щелчком открылась. — Как ты это сделала? — удивился Оливер. — Да ничего я не делала. — Она совершенно точно была заперта, — сказал Оливер. Шайлер пожала плечами и осторожно отворила дверь. Их взору открылась аккуратная, скромно обставленная комната: односпальная кровать, старый письменный стол и книжные полки до самого потолка. Шайлер взяла книгу с одной из полок пониже. «Смерть и жизнь в колонии Плимут», Лоуренс Уинслоу ван Ален. Девушка открыла книгу. На первой странице красовалась надпись: «Моей дорогой Корделии». — Так и есть! — прошептала Шайлер. — Он здесь. Девушка просмотрела еще несколько книг. На корешках многих стояли инициалы автора — Л. У. ван Ален. — Ну, прямо сейчас его здесь нет, — произнесла возникшая в дверях хозяйка гостиницы. Шайлер с Оливером подпрыгнули от неожиданности. — Но биеннале заканчивается сегодня, а профессор никогда ее не пропускает. Биеннале, проходившая раз в два года в Венеции выставка произведений искусства, была одним из самых влиятельных и внушительных мероприятий в мире искусства и архитектуры. Весь город на несколько месяцев оказывался наводнен интернациональным сборищем деятелей искусства и торговцев, туристами и студентами, стремящимися принять участие в историческом фестивале искусств. Но Шайлер с Оливером пропустили это мероприятие, потратив время на бесплодные поиски ее дедушки. — Раз закрытие сегодня, — сказала Шайлер, — нам надо поторопиться. Хозяйка гостиницы кивнула и вышла из комнаты. Шайлер снова подумала о той женщине, до ужаса похожей на ее мать. Может, это мать привела ее к дедушке? Может, она каким-то образом помогает дочери? Вдруг это только ее дух? Они поспешно спустились вниз. Хозяйка гостиницы сидела за столиком и перебирала какие-то бумаги. — Спасибо, что помогли нам, — произнесла Шайлер, поклонившись пожилой женщине. — Что-что? Простите? Posso li aiuto?{4} — неприветливо отозвалась та. — Ну, с профессором и с биеннале. Мы сейчас пойдем и попытаемся отыскать его там. — Профессор? Нет-нет. Никакого профессора… — Пожилая женщина перекрестилась и покачала головой. Шайлер нахмурилась. — Никакого профессора? Как ты думаешь, что она имеет в виду? — спросила она у Оливера. — Он уехал… два года назад, — запинаясь, произнесла хозяйка гостиницы по-английски. — Больше здесь не живет. — Но вы же только что сказали… — удивилась Шайлер. — Мы с вами только что разговаривали — там, наверху. Мы видели его комнату. — Я вас первый раз в жизни вижу. Его комната заперта, — отозвалась хозяйка гостиницы, упорно продолжая изъясняться на своем несколько высокопарном английском, хотя ясно было, что Шайлер бегло говорит по-итальянски. — Eravamo giusti qui! — возразила Шайлер. — Мы только что были здесь! Хозяйка гостиницы со злостью качнула головой и что-то пробормотала себе под нос. — Как-то она странно изменилась, — прошептала Шайлер Оливеру, когда они вышли из гостиницы. — Да, принялась чудить, — отозвался Оливер. Шайлер обернулась, взглянула еще раз на разозлившуюся старуху и заметила у той на подбородке бородавку с несколькими торчащими из нее редкими волосками. А ведь у пожилой женщины, что говорила с ними раньше, никакой бородавки не было — в этом Шайлер была уверена твердо. |
||
|