"Джулия Росс. Грешный любовник " - читать интересную книгу авторасегодняшнего дня.
"Однако вы позволили своей дешевой потаскушке..." Он догадывался, что найдет в своей спальне. Что ж, если дама такого свойства, пусть получит именно то, за чем явилась. Дав поднял щеколду и открыл дверь. И встал как вкопанный. На стуле близ окнасидела девушка. Она вовсе не походила на потаскушку. Костлявое лицо в обрамлении французской соломенной шляпки раскраснелось и выражала тревожное ожидание, а некоторая его миловидность объяснялась только тем, что девушка слишком молода. Однако она казалась скорее раздраженной, чем напуганной. Как только он вошел в комнату, девушка сразу принялась рваться из пут - судя по . всему, своих же собственных лент, которыми и воспользовались для того, чтобы весьма сноровисто привязать ее к стулу. Глаза девушки сузились, оценивая его, а затем взгляд ее переместился к кровати. В изножье его большой кровати с балдахином стоял молодой человек, раскинув в стороны руки самым нелепым образом. Оба его запястья так же надежно привязали к столбикам балдахина шнурами от занавесей. Длинноногий, длиннорукий, ладно сложенный молодой человек уставился на Дава с вызовом. Парик его гордо являл миру белые букли и косичку. Вывернутые плечи торчали, морща ткань синего камзола не по размеру. Край балдахина бросал тень на его сердитое, тонкой кости лицо, кожа которого, белая как мел, составляла поразительный контраст с неистово сверкавшими лазуритовыми глазами, под которыми залегли круги от усталости. Прикрыв за собой дверь, Дав прислонился к ней и сложил руки на груди. аромат опасности продолжал витать в комнате вместе со слабым запахом дыма. - Явление незваной особы женского пола - всегда радость для меня, - заговорил он, - подобно тому как газель есть радость для льва. Однако присутствие лакея, связанного, как заяц, кажется мне прискорбным излишеством. Веснушчатый носик девушки порозовел. - Моя хозяйка ни в чем не виновата, сэр, - говорил молодой человек легко, как человек образованный, и в голосе его слышалось нечто трудно поддающееся определению. - Она и так напугана. Не будете ли вы так любезны развязать ее? - Зачем же? По ее виду не скажешь, что она напугана. - В наши планы отнюдь не входило... - начал молодой человек. - Входило в ваши планы или не входило, - прервал его Дав, - а всякая газель, по доброй воле войдя в логовище льва, оказывается не в самом выигрышном положении. Французская шляпка склонилась, скрывая пудреные волосы девушки. Зеленые ленты перетягивали пальцы, здесь и там отмеченные следами швейной иглы. И не потаскушка, и не дама. Тем не менее Дав отвесил ей небольшой поклон. - Мы должным образом не представились друг другу, мадам. Роберт Синклер Давенби, к вашим услугам, в широком кругу известен как просто Дав, тр есть "голубь". - А в узком кругу? - Лакей сердито дергал свои путы. - Как зовут вас в узком кругу? Синклер или просто Син, то есть "грех"? Подходящее имечко для человека вашей репутации! |
|
|