"Джулия Росс. Куртизанка и джентльмен ("Уайлдшей" #2) " - читать интересную книгу авторавыглядел вполне приличным заведением, но в залитом дождем дворе и пустых
стойлах все же чувствовалось запустение. Краска облупилась. Навстречу гостям вышел конюх в изношенной одежде. ______________ * Веселый Монарх - прозвище английского короля Карла II - Комнату. - Лорд Райдерборн соскочил с лошади на камни. - Комнату, горячую ванну, ужин. О коне позаботьтесь особо. Конюх потянул себя за чуб. - Милорд! Райдерборн бросил в раскрытую ладонь конюха монетку, затем повернулся к лошади и протянул Миракл руки. Ничего иного Миракл в голову не пришло, как только соскользнуть с седла в объятия Райдера и обвить руками его шею, склонив голову ему на плечо. Дождь ручьями струился с полей его шляпы, но он держал голову таким образом, что заслонял Миракл от потоков воды. Конюх взял лошадь под уздцы. - Мешанку из отрубей, - приказал герцогский сын. - Особенно тщательно вычистить. - Слушаю, милорд! Миракл внимательно посмотрела на коня, уводимого конюхом. Круп с великолепно развитыми мускулами. Холеная шкура, блестящая, несмотря на недавнее купание в соленой воде. Животное, бесспорно, стоило целое состояние. - Вы доверяете свою лошадь этому мужичонке? - удивилась она. - Целиком и полностью, - подтвердил лорд Райдерборн. - Пока оползнем не побережья гужевые повозки. Пусть у них сейчас почти нет постояльцев, но ухаживать за лошадьми Дженкинс еще не разучился. - Значит, теперь здесь бывают только местные жители? Миракл сразу поняла, что голос изменил ей. Лорд Райдерборн посмотрел на нее и улыбнулся. Приятной, почти веселой улыбкой, свидетельствовавшей о том, что он бывает не только холодным и высокомерным, но запросто может и посмеяться от души. - Вы желаете покоя, мисс Сандерс? Ищете уединения? - спросил он. - Вам надобно место, где вас никто не найдет? Все это вы получите здесь сполна. Глава 2 Райдер ногой распахнул дверь спальни и в сопровождении двух горничных внес Миракл внутрь. В холодной комнате витал нежилой дух. - Разведите огонь, Мэри, - велел Райдер одной из горничных. - Эллис, принесите горячего супу или чаю, или, может, подогретого вина, словом, чего-нибудь погорячее, что только сыщется в кухне. - Слушаю, милорд. - Эллис поспешила выполнять приказание. Пока Мэри хлопотала у камина, Райдер опустил Миракл на ковер, а сам тем временем, решительно приблизившись к кровати, сдернул покрывало. Простыни оказались сырыми. - Когда разведете огонь, принесите другие простыни - чистые и сухие, - распорядился он, обращаясь к горничной. - И еще - грелку. Мэри присела в реверансе и поспешила прочь из комнаты. Пламя в камине |
|
|