"Тайна домика на утёсе" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ПЛАН ДЕЙСТВИЙ— Очень хочется пить, — долго не раздумывая, сказал Фрэнк, обращаясь к новым хозяевам дома Поллитта. — Можно я попью на кухне? Рыжий и женщина переглянулись. Они явно хотели поскорее избавиться от незваных посетителей. Но отказать в такой просьбе было трудно. — Ладно, зайди в кухню, — сказал рыжий. Фрэнк вошел вслед за ним в кухню. Пройдя мимо кепки, он внимательно ее рассмотрел. Она, безусловно, принадлежала отцу. И на ней виднелись засохшие пятна крови! Рыжий жестом указал на раковину на другой стороне кухни. На раковине стояла пластмассовая чашка. — Пей! — сказал он мрачно. Фрэнк подошел к раковине и открыл кран. Поднося чашку ко рту, он лихорадочно соображал. Выходя из кухни, он снова взглянул в сторону висевшей на гвозде кепки. Кепки не было! Фрэнк не подал виду, что он что-либо заметил. Он вышел во двор и присоединился к друзьям. — Поехали, пожалуй, — сказал он равнодушно. — Давно пора, — огрызнулась женщина. — Говорят тебе, здесь нет посторонних. Ребята двинулись по дорожке. Когда их из дома уже не было видно, Фрэнк остановился. — Знаете, что я видел на кухне? — резко спросил он. — Что? — Висевшую на гвозде отцовскую кепку! — Значит, он все-таки там! — воскликнул Джо. — Они нам лгали! — Да. И… на ней были пятна крови! — Пятна крови! — воскликнул Джо, — Значит, он попал в беду. Фрэнк, нам надо вернуться! — Конечно, вернемся! Но сначала я хотел сказать вам об этом. — И что мы будем делать? — спросил Чет. — Заберем кепку и заставим их признаться, — решительно заявил Фрэнк. — Мы должны узнать, где находится отец! Ребята повернули обратно к дому Поллитта. Когда они приблизились, двое мужчин и женщина стояли возле сарая и серьезно что-то обсуждали. Заметив их, женщина взглянула на мужчину, предупреждая его. — А теперь что вам надо? — подходя к ним, спросил он с угрозой. — Узнать про кепку, висевшую в кухне, — твердо сказал Фрэнк. — Какую еще кепку? Нет там никакой кепки. — Сейчас нет, а раньше была. Она висела на гвозде, когда я зашел попить. — Не знаю я ни о какой кепке! — Может, нам обратиться в полицию, чтобы она произвела обыск, — заметил Джо. Рыжий многозначительно взглянул на женщину. Второй мужчина сделал несколько шагов вперед. — Я знаю, про что он говорит. Это моя кепка. Ну и что? — Она не ваша, и вы прекрасно это знаете, — заявил Фрэнк. — Она принадлежит человеку, которого мы разыскиваем. — Говорю тебе, она моя! — огрызнулся смуглый мужчина, обнажая пожелтевшие зубы. — Хочешь сказать, что я вру? — Ты ошибся, Клейн, — вмешался рыжий, — я теперь вспомнил. Он говорит про ту кепку, что я нашел на дороге несколько дней назад. — Пожалуй, ты прав, Ред, — торопливо согласился Клейн. — Нашли на дороге? — недоверчиво спросил Фрэнк. — Ну, нашел, и что? Коричневую кепку с пятнами крови. — Это та самая. Что же вы тогда ее спрятали, когда я вошел в кухню? — Ну, говоря по правде, эти пятна мне не нравились. Не знаю, подумал, из-за них может быть какая-нибудь неприятность. Поэтому и решил, что лучше ее убрать. — Где вы ее нашли? — спросил Джо. — Где-то в миле отсюда. — На береговой дороге? — Да. Она валялась как раз посередине. — И когда это было? — Пару дней назад — уж после того, как мы сюда въехали. — Давайте посмотрим эту кепку, — предложил Чет, — чтобы полностью удостовериться. Когда Ред неохотно направился в кухню, женщина неодобрительно хмыкнула. — Не понимаю, что вы поднимаете такой шум из-за какой-то старой шапки, — сказала она. — Приходите сюда, беспокоите честных людей. — Извините, что мы вас побеспокоили, — сказал Джо, — но это очень серьезный для нас вопрос. Ред вышел из дома с кепкой и швырнул ее Фрэнку. Фрэнк отвернул ленту внутри и увидел то, что искал, — инициалы Ф. X., выбитые золотом на кожаной подкладке. — Точно. Это кепка моего отца. — Не нравятся мне эти кровавые пятна, — тихо сказал Джо. — Должно быть, его сильно ударили по голове. — Точно, что вы нашли ее на дороге? — спросил Фрэнк, все еще не веря им. — Думаешь, я буду врать, да? — угрожающе спросил Джо. — Не буду спорить с вами, но я передам кепку в полицию. Если вы знаете что-то еще, то лучше скажите нам сразу. — Ничего он больше не знает, — сердито выкрикнула женщина. — Убирайтесь отсюда и не беспокойте нас. Он что, не сказал вам, что нашел ее на дороге? Я велела ему сжечь эту грязную шапку, а он хотел отдать ее в чистку и носить. — Пошли, ребята, — сказал Фрэнк, держа в руке кепку. — Давайте смываться отсюда. Пройдя немного по дорожке, они оглянулись. Женщина и двое мужчин по-прежнему стояли на том самом месте, где ребята их оставили. Женщина стояла неподвижно, подбоченясь, Ред — согнув руки в локтях, а смуглый Клейн — прислонившись к дереву. Все трое молча, пристально смотрели вслед уходившим ребятам. — Они, конечно, знают про отцовскую кепку больше, чем говорят, — мрачно сказал Фрэнк, когда ребята садились на мотоциклы, чтобы вернуться в Бейпорт. — Что ты думаешь делать дальше? — спросил Фил, двигаясь рядом с мотоциклом Фрэнка. — Поеду прямо к Коллигу и все ему расскажу. — Правильно. Мы едем с тобой. Ребята подъехали к отделению полиции и поставили мотоциклы на служебную стоянку. Коллиг удивленно поднял глаза от бумаг, когда все шестеро вошли в его кабинет. — Ну, — произнес он дружелюбно, — целая делегация! Чем могу помочь? Фрэнк и Джо, чередуясь, поддерживаемые жестами друзей, рассказали все, что они узнали, и показали запачканную кровью кепку. Лицо начальника полиции стало серьезным. — Вся эта история мне очень не нравится, — сказал он наконец. — Мы должны немедленно приступить к поискам вашего отца. Эта кепка — очень важное вещественное доказательство. Конечно, — продолжал он, — вы понимаете, что место, где находится дом Поллитта, расположено за пределами Бейпорта, и я не имею права посылать туда своих людей. Но я немедленно свяжусь с капитаном Райдером из полиции штата, и он начнет расследование этого дела. Ребята поблагодарили начальника полиции за помощь и ушли. Чет, Тони, Биф и Фил отправились по своим домам, Фрэнк и Джо свернули к дому. Они решили не расстраивать мать и не говорить о найденной кепке, сообщив лишь, что поиски ее мужа поручаются полиции штата. — Я по-прежнему считаю, что между исчезновением отца, контрабандой и домом на краю утеса существует какая-то связь, — сказал Фрэнк. — А я все раздумываю вот над чем, — сказал Джо. — Откуда взялись те два катера, когда на Джоунза напали. Ведь раньше мы их в океане не видели — по крайней мере одновременно. — Действительно. Но ведь они могли выйти прямо из-под нависающего утеса. — Ты думаешь, там есть потайная гавань? — Возможно. Слушай, ведь все может быть очень просто. Отец подозревает, что у контрабандистов есть в этом районе какая-то база, которую он не может найти, — Фрэнк развел руками. — А база эта — дом старого Поллитта! Чего ж тут еще раздумывать! — Но дом-то стоит на утесе. — От дома к гавани может быть тайный ход. — Звучит очень убедительно, Фрэнк! — Поэтому похитившие Джоунза люди так быстро скрылись в субботу. Если они покинули дом Кейнов незадолго до нашего приезда, мы непременно заметили бы их машину. А мы даже хвоста ее не видели. — Значит, они свернули к дому Поллитта? — Почему бы и нет? Теперь они, вероятно, прячут там Джоунза. — Возможно, и отца тоже, — воскликнул Джо. — Точно. Я — против того, чтобы сидеть сложа руки и ждать, пока его найдут полицейские штата. Что если попросить Тони одолжить нам свою моторку? Тогда бы мы осмотрели подножие утеса. — Понял! — согласился с энтузиазмом Джо. — И если мы что-то обнаружим, то передадим всю информацию полиции штата, и тогда они устроят на дом Поллитта облаву! |
||
|