"Джефф Ровин. Смертельная битва " - читать интересную книгу автора

Огромен он, но Пан Ку способен все вместить.

Кун Лао взглянул на тетушку.
- Тебе раньше доводилось когда-нибудь слышать это имя?
Она отрицательно покачала головой.
- И я его никогда не слышал, - сказал юноша. - Но по пути домой понял,
что не найду покоя, пока не узнаю, что такое или кто такой этот Пан Ку.
- К чему тебе знать об этом? - спросила тетушка. - Это может быть кто
угодно... или что угодно. "Он умереть не может, но и не создан жить". Это
похоже на ветки крепкого как камень дерева, которые люди иногда находят. Пан
Ку, должно быть, имя человека, который их увидел, или селения, где их
впервые нашли. А может, тот, кто сочинил эти стихи, хотел сказать, что Тьен
старше, чем эти окаменевшие ветви.
- Ты всегда отличалась необычайной сообразительностью, - улыбнулся Кун
Лао, - но у моей истории есть продолжение. Каждое утро я встречаюсь с
девушкой-птичницей по имени Ли. Мы часто сидим с ней и беседуем на разные
темы.
Лицо Чен просияло.
- Ли тобой интересуется?
- Наш интерес взаимный, - сказал Кун Лао с нетерпением в голосе, - но
дело не в этом. Сегодня утром, прочитав эти стихи, я решил показать их ей.
Но она их не увидела.
- Как это?
- Ткань, на которой они были написаны, казалась ей пустой. Она решила,
что я просто хочу над ней подшутить, поэтому мы обратились к доктору Чоу,
который проходил мимо, возвращаясь домой от больного. Он тоже увидел лишь
чистый лоскуток ткани и стал горячо доказывать, что на нем нет ни одного
иероглифа.
- Ни для кого не секрет, что доктор Чоу любит пропустить
стаканчик-другой рисового вина, но ведь с тобой два человека не согласились.
- Нет, вином от него не пахло, - заметил Кун Лао, - но не в этом суть.
Я не мог сам придумать это стихотворение. Оно было там написано.
Чен ненадолго задумалась, потом направилась к двери.
- Проводи меня до площади. Я сама хочу взглянуть на эту ткань.
- Тебе вовсе незачем туда ходить, - сказал юноша. - Ты ее уже видела.
Женщина застыла на месте и удивленно взглянула на племянника. Тот снова
показал ей свою косу.
- Эта ленточка? - спросила она и коснулась рукой скатанной полоски
материи, державшей волосы. Потом развязала ее, разгладила и внимательно
оглядела кусочек ткани с обеих сторон. - Ли и доктор Чоу правы, - медленно
произнесла тетушка. - Здесь ничего не написано.
- Да нет же, - продолжал свое Кун Лао, приглаживая рукой густые
распущенные волосы, ниспадавшие на плечи, - и мне надо выяснить, что это
значит... и почему только я вижу эту надпись.
Мягким жестом он взял кусочек ткани из рук тетушки, снова скатал его и
завязал им волосы. Чен печально взглянула на племянника.
- Если ты уйдешь, - произнесла она, - я никогда тебя больше не увижу.
- Да не переживай ты за меня, матушка, еще увидимся, и не раз, - сказал
он, назвав Чен самым уважительным именем, какое пришло ему на ум, чтобы
выразить свое глубочайшее к ней почтение. - Я вернусь до исхода месяца.