"Лора Джо Роулэнд. Жена самурая ("Сано Исиро" #5) " - читать интересную книгу автора

сила обволакивала его как пузырь. Он в отчаянии кидался из стороны в
сторону, пытаясь ускользнуть от погони, но ощущение злой пульсации не
оставляло его. Мышцы слабели и слабели. Бросив взгляд через плечо, он увидел
сквозь бледное, порожденное неизвестной силой сияние размытый силуэт
человека. Сердце стучало с перебоями; легким не хватало воздуха. Силы
иссякли как раз у мостика. Левый министр упал на колени и пополз. Шершавая
каменная поверхность царапала ладони. Леденящие душу шаги приближались.
Преодолев мостик, он пополз по траве. Вот и веранда. Он вцепился в перила и
принял вертикальное положение. Три ступени, которые вели к двери, показались
неприступной скалой. Лампа в окне дразнила как несбывшаяся надежда. Левый
министр повернулся лицом к незнакомцу.
- Нет!.. - выдохнул он, подняв руки в бесполезной попытке отвести
опасность. - Пожалуйста, не надо...
Незнакомец остановился в нескольких шагах. Хищный хрип прекратился.
Волна ужаса окатила Левого министра, и он съежился от внезапно наступившей
тишины.
На расплывчатом овале лица незнакомца образовалась черная дыра.
Пронзительный крик разорвал ночь, оглушительный вопль, вместивший весь
звуковой диапазон. Нечеловеческий рев пронзил тело Левого министра. Низкие
ноты ударили по костям, и те треснули с хрустом, напоминающим выстрел. Когда
Левый министр взвыл от боли, лопнули сухожилия. Он упал, успев подумать:
"Милостивые боги, что это за кошмарное колдовство?!"
Средние ноты залили внутренности огнем. Легкие и сердце, которое
колотилось все быстрее, начали разбухать. Визгливые ноты, словно
электрический ток, ударили по нервам, и Левый министр забился в конвульсиях.
Прежде чем боль погасила разум, он понял: его встреча не состоится. Его
мечта никогда не воплотится в жизнь.
Горячая кровь хлынула в горло, заполнила уши, лишила возможности дышать
и видеть. Мозг взорвался, и смерть освободила Левого министра от страха.

* * *

Вопль эхом прокатился по городу и стих, приглушив обычные ночные звуки.
Время как будто остановилось, повисло в мертвой тишине. Потом во дворце
захлопали двери и оконные рамы, зажглись лампы. Окрестности ожили гулом
голосов, стуком торопливых шагов. Факелы озарили территорию императорской
резиденции.
А в павильоне лампу задули. Смутная фигура прокралась через Сад в город
и исчезла.


1

Солнце клонилось к закату, и очертания остроконечных крыш становились
менее четкими. По городу Эдо, нынешнему Токио, разливалась вечерняя мелодия,
сотканная из лая собак, ржания лошадей, стука колес ассенизаторских повозок
и перезвона храмовых колоколов. Над воротами по обе стороны торгового района
Нихонбаси горели фонари. Табачный переулок, еще недавно глазевший на народ
разноцветными витринами магазинов, ресторанов, чайных домиков, превратился в
пустынный коридор слепых фасадов. Единственные признаки жизни подавала