"Мариса Роуленд. Любовное сражение " - читать интересную книгу автора

ее.
-Он был так добр ко мне и так мил... - продолжала она. - Он дал мне
почувствовать, что дороже меня для него нет никого на свете.
Она смолкла и с трудом проглотила комок, застрявший у нее в горле.
-Когда я проснулась, его уже не было. На столике у кровати я нашла
записку, в которой было сказано, что ему нужно рано уехать, чтобы успеть на
самолет в Мадрид. Он обещал позвонить мне, как только вернется. Тут же
лежали двадцать фунтов стерлингов, чтобы я могла заплатить за такси до дома.
Джессика снова судорожно глотнула.
- Я... я на самом деле поверила, что он позвонит мне, когда вернется из
Испании. А теперь вот это...
Трясущимся пальцем она указала на газету. Бланш пожала плечами.
-Ну и что? По крайней мере, ты теперь знаешь, что это за тип. Я тебе
советую забыть его. Поверь мне, что лучше быть подальше от этого негодяя.
Ничего хорошего ты от него не дождешься.
Джессика вдруг часто задышала: видимо, только сейчас до нее начал
по-настоящему доходить смысл всего случившегося с нею. Его нежный шепот,
обещания, которые он давал, клятвы в вечной любви... Все это было бесстыдной
ложью!
В холодной ярости она сжала руки в кулаки... Боль пронзила ее сердце. У
нее перехватило дыхание, и она не могла произнести ни слова. Затем слова
хлынули из нее потоком:
- До него я не спала ни с одним мужчиной! Он воспользовался моей
доверчивостью, а теперь знать меня не желает! Он меня оскорбил! А ты хочешь,
чтобы я это забыла!
Джессике тут же удалось взять себя в руки. Она горько улыбнулась.
- Я понимаю, что мне некого винить, кроме самой себя. Ведь в двадцать
один год следует быть более сообразительной, так ведь? Теперь я знаю, что
имела в виду мама, когда предупреждала, что в Лондоне нужно быть очень
осмотрительной.
Бланш глядела на Джессику так, словно не могла поверить ни одному ее
слову. Затем достала таблетку аспирина и приняла ее, запив остатками черного
кофе. Закурила сигарету и закашлялась.
- Хочешь сказать, что ты была девственницей? В двадцать один год? О,
мой Боже! Неужели в той шотландской деревушке, название которой невозможно
выговорить, не было настоящих мужчин?
- Называется она Камбартон, - глухо проговорила Джессика. - А я из рода
Макколлов, которые никогда не забывают и не прощают, если им нанесено
оскорбление. Макколл в переводе - сын главного воина. Если кто-либо из моих
родственников узнает, что сделал со мной этот красавчик, ему нечем будет
лишать девственности других девушек.
Бланш передернула плечами.
- Да... понимаю... Что до меня, то я утратила свою девственность без
всякого сожаления. Попался мне парень, который был барабанщиком в
рок-ансамбле, и я ... - Она замолчала, затем усмехнулась. - Впрочем, это
совсем не интересно. К тому же я тебе об этом уже рассказывала, так ведь?
Джессика кивнула.
- Да, Бланш, было дело. Ты рассказала мне обо всех своих приключениях.
Ничего не скажешь, жизнь у тебя была очень интересная. На твоем месте я бы
написала об этом роман.