"Анри Рюэллан. Ортог во власти тьмы" - читать интересную книгу автора

Великого, который стал изменником, перебежчиком, лжецом. Сейчас он
отправился в запретное путешествие, а по возвращении превратится в
отверженного.
- Какое путешествие? В каком направлении?
- Ты не должен это знать.
Снова поднялся недовольный ропот. Кто-то лроизнес "аналогия", кто-то -
"скандал". Разгоралась мысленная перепалка.
Дал старался пробиться мыслью через весь этот шум.
- А почему твоя дочь Ифлиза положа на невесту, которую я потерял?
Будешь ли ты и дальше утверждать, что между твоим и моим миром не существует
никакой связи?
- Гараль и отверженные думают, что мы каким-то образом связаны со
вселенной, отличной от нашей, но это не твой мир. Они предполагают, что из
этой вселенной к нам приходят все катастрофы, тогда как я считаю, что они
происходят по неизвестным нам законам. Они стали узниками потому, что их
исследования могут уничтожить наш мир, несмотря на то, .что их учение,
конечно же, ошибочно.
- Ошибочно? А что ты знаешь об этом? Если ты признаешь мое
существование, то тебе придется признать и существование моей вселенной. Так
почему же не быть и другим? Ведь есть много способов узнать правду:
исследования, полеты, путешествия. Как можно чего-то добиться, сидя на
месте? Сидеть на месте можно только из страха перед неизвестным. Но разве в
неизвестности не таится самая большая опасность?
- Ты рассуждаешь, как отверженные, как Гараль. Я не собираюсь вступать
в дискуссию с жалким плоским существом, пришедшим из своего туманного мира,
чтобы давать мне уроки мудрости. Мы продолжим этот допрос позже. Пусть его
отведут в его камеру и разрешат ходить по всему дворцу, где он захочет, а то
вдруг вообразит себе, что представляет для нас опасность.
Посланец повернулся к Далу спиной. Стражники подошли к своему пленнику.
После того, как Дала отвели в его камеру, он долго сидел на ложе, на
котором спал. Казалось, он держит в руках клубок, все нити которого кто-то
перепутал; за какой конец не потяни - все равно не распутать. "Я могу
свободно ходить по дворцу",- вспомнил он вдруг и с опаской поднялся.
Воспоминание о мучительном удушье еще было свежо в его памяти. Двигаясь
медленно и осторожно, он отошел от того места, где его оставили. Да,
действительно, теперь он мог передвигаться свободно. И ему в голову пришла
новая мысль: "Они потеряли осторожность. Самоуверенность ослепляет их". На
самом деле он ничего не смог бы сделать, обезоруженный и одинокий. Впрочем,
все же лучше иметь хоть какую-то свободу, чем быть пленником.
Все коридоры перед ним были открыты. Он двинулся в направлении,
противоположном тому, откуда его привели, надеясь случайно обнаружить
переходы или коридоры, связанные с башней, куда унесли его конфискованное
оружие. Он не особенно уповал на удачу, но было приятно хоть как-то
действовать. Дал испытывал смутное желание встретить Ифлизу, но понимал, что
эта встреча только усилит его подавленность.
Он прошел через зал для игр, где две группы посланцев перебрасывались
диском с острыми кромками; диск со свистом летал от одной группы к другой.
Игроки ловили его маленькими круглыми щитами, от которых диск отскакивал и
летел обратно. Руки и лица многих игроков были изуродованы глубокими
шрамами.