"Рафаэль Сабатини. Возвращение Скарамуша (Историко-приключенческий роман)" - читать интересную книгу автора

сказал Андре-Луи.
- Вы еще и насмехаетесь? Конечно, оно имеет значение. Монсеньор почтил
меня своим доверием, так неужели я вправе была обмануть его? Я должна
выглядеть в его глазах либо предательницей, либо дурой, не умеющей держать
язык за зубами. Приятный выбор! Тот человек бежал. Он вернется в Париж,
будет и дальше вершить свои злодейства, продолжит преступную борьбу против
принцев, против короля...
- Вот мы и добрались до сути: вы сожалеете, что его не прикончили.
В этих словах была доля истины, и они окончательно вывели из себя
мадмуазель де Керкадью.
- Это неправда! Никто не собирался его убивать! А хоть бы и так, это
только следствие, а я говорю о причине. Зачем вы их смешиваете?
- Затем, что они неразделимы. Причина и следствие - две стороны одной
медали. Рассудите по справедливости, вспомните, что мы говорим о моем друге.
- Вот и получается, что друзья вам дороже, чем я. Ради него вы мне
солгали, ибо умолчание ничем не лучше лжи. Вы одурачили меня, обманули
кажущейся праздностью своих вопросов и притворно безразличным видом. Вы
чересчур хитроумны для меня, Андре.
Госпожа де Плугастель положила руку ей на плечо.
- Алина, дорогая моя, неужели ему нет оправдания?
- Подскажите хоть одно, мадам.
- Да сколько угодно, раз тот человек его друг. Не представляю, чтобы
Андре мог поступить иначе. Подумайте, милая моя, и вы со мной согласитесь.
- Не на вас он испытывал свою хитрость, сударыня, иначе вы думали бы
по-другому. Но ведь этот поступок еще не все, как вам известно. Что вы
скажете, Андре, о затеянной вами дуэли?
- Ах, о ней! - беззаботно бросил Андре-Луи, радуясь возможности сменить
тему. - Все уже улажено.
- Улажено?! Да вы окончательно уронили себя в глазах монсеньора!
- Ну, по крайней мере в этом я могу доказать вашу неправоту. Я был у
его высочества, он меня выслушал и отнесся ко мне снисходительно. А вот
противник мой лишился высокой благосклонности.
- И вы хотите, чтобы я поверила?
- Модете удостовериться, если угодно. Его высочество все-таки учитывает
факты и допускает связь между причиной и следствием, которую вы
отказываетесь видеть. Принц дал мне возможность оправдаться, и я рассказал
ему, за что ударил господина де Турзеля по лицу. Он обязал господина де
Турзеля извиниться передо мной. Я как раз жду капитана.
- Извиниться перед вами за то, что вы ударили его по лицу?
- Нет, моя милая глупышка, за тот повод, что он дал мне так поступить.
- Какой же это повод?
Андре-Луи рассказал им все и по лицам дам понял, как они расстроены.
- Его высочество, - добавил молодой человек, - считает, что пощечины,
для того чтобы искупить такое оскорбление, недостаточно. Причем, возможно,
причиной тому, что у него сложилось такое мнение, послужили вы. По его
словам, это оскорбление в каком-то смысле затрагивает и вашу честь.
Он увидел, что выражение ее глаз наконец-то смягчилось, и внутренне
поморщился, сочтя это потепление отражением ее благодарности монсеньору.
- Как это любезно со стороны его высочества! Вот видите, Андре, каким
добрым и великодушным он может быть.