"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

мисс Фаркуарсон в Герцогском театре.
- Вы правы, сэр Джордж. То, что о ней говорят не меньше, чем о войне и
чуме, показывает, насколько глубокое впечатление она произвела.
- А это впечатление заслуженное? - осведомился сэр Джордж тоном
специалиста в подобных делах.
- Уверяю вас, вполне заслуженное! Два дня назад я был в Герцогском театре
и видел, как мисс Фаркуарсон играла Екатерину. Это было великолепно!
Равную ей мне не приходилось наблюдать не только в этой роли, но и вообще
на сцене. Так думает весь город. Хотя я пришел к двум часам, в партере уже
не было мест, о мне пришлось заплатить четыре шиллинга за вход в верхнюю
ложу. Вся публика была в восторге, а особенно его светлость герцог
Бэкингем "Бэкингем Джордж Вилльерс, герцог (1628-1687) - фаворит короля
Карла II, драматург-любитель". Он громогласно возносил хвалы актрисе из
своей ложи и клялся, что не успокоится, пока сам не напишет для нее пьесу.
- Ну, если написание пьесы окажется единственным залогом восхищения его
светлости, то мисс Фаркуарсон крупно повезло.
- Или, напротив, не повезло, - хитро усмехнулся коренастый джентльмен. -
Это зависит от точки зрения самой леди на подобные дела. Но будем
надеяться, что она добродетельна.
- Никогда раньше не замечал с вашей стороны недружественного отношения к
его светлости, - ответил сэр Джордж, после чего оба рассмеялись. Затем
младший собеседник что-то добавил, вновь понизив голос, и сэр Джордж едва
не покатился со смеху.
Они все еще хохотали, когда дверь комнаты герцога Олбермарла распахнулась,
и на пороге появился стройный джентльмен с румяными щеками. Складывая на
ходу пергамент, он быстро пересек переднюю, отвешивая прощальные поклоны,
и удалился, после чего из кабинета герцога вышел стражник с жезлом.
- Его светлость будет счастлив принять мистера Пеписа "Пепис Сэмьюэл
(1633-1703) - английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства".
Смуглый коренастый джентльмен оборвал смех, поспешно придавая лицу
серьезное выражение.
- Иду, - откликнулся он. - Сэр Джордж, не будете ли вы любезны составить
мне компанию?
Его высокий собеседник кивнул, и они вдвоем направились в комнату герцога.
Полковник Холлс удивлялся, что в час войны, не говоря уже об угрозе чумы,
город интересовался какой-то актрисой и что здесь, в самом храме Беллоны
"Беллона - в древнеримской мифологии богиня войны", мистер Пепис из
военно-морского министерства отвлекся ради этой фривольной болтовни от
серьезного разговора о нехватке офицеров и общей неподготовленности к
сражению с голландцами и с чумой.
Холлс все еще размышлял о странностях людских умов и диковинных методах
управления страной, которые принесли в Англию возвратившие трон Стюарты,
когда мистер Пепис и его компаньон снова появились в приемной, и он
услышал, как привратник произносит его собственное имя.
- Мистер Холлс!
Отчасти из-за посторонних мыслей, отчасти из-за пропуска воинского звания,
полковник только после вторичного обращения осознал, что его приглашают, и
поспешно поднялся.
Те, кто ранее с презрением взирали на него, теперь встрепенулись от
возмущения при виде того, как их опережает какой-то оборванец. Послышалось