"Саки (Гектор Хью Манро). Хроники Кловиса" - читать интересную книгу автора

За последние десятилетия наука совершила устрашающие сдвиги во
многих направлениях, однако такое открытие казалась принадлежащим
скорее к сфере чудес, чем к области научных достижений.
"И вы действительно просите нас поверить", сказал сэр Уильям,
"что вы открыли способ научить животных искусству человеческой
речи, и что дорогой старина Тобермори оказался вашим первым
успешным учеником?"
"Это проблема, над которой я работал последние семнадцать
лет", сказал мистер Эппин, "но только за последние восемь-девять
месяцев я был вознагражден мерцанием успеха. Конечно, я
экспериментировал с тысячами животных, но в последнее время
только с кошками; эти чудесные создания столь изумительно
ассимилировались с нашей цивилизацией, сохранив все свои в высшей
степени развитые свирепые инстинкты. Здесь и там среди котов
встречаются потрясающе незаурядные интеллекты, точно также, как
среди мириадов человеческих существ, и когда я познакомился с
Тобермори неделю назад, я сразу увидел, что вошел в контакт с
невероятным котом экстраординарного интеллекта. В недавних
экспериментах я далеко продвинулся по дороге успеха; с Тобермори,
как вы его зовете, я достиг цели."
Мистер Эппин завершил свое замечательное утверждение голосом,
в котором постарался приглушить триумфальную нотку. Никто не
сказал: "чепуха", хотя губы Кловиса задвигались в гримасе,
которая, вероятно, означала именно это выражение недоверия.
"И вы хотите сказать", после легкой паузы спросила мисс
Рескер, "что вы научили Тобермори произносить и понимать любые
односложные слова?"
"Моя дорогая мисс Рескер", терпеливо произнес чудотворец,
"таким крохоборским способом учат маленьких детей, дикарей и
слабоумных взрослых; когда, наконец, решена данная проблема, и
начинаешь заниматься с животным высоко развитого интеллекта, нет
нужды в таких прерывистых методах: Тобермори может говорить на
нашем языке с абсолютной точностью."
На этот раз Кловис определенно сказал: "Абсолютная чепуха!".
Сэр Уильям был более вежлив, но прявил равный скепсис.
"Не лучше ли позвать кота и судить самим?", спросила леди
Блемли.
Сэр Уилфрид вышел поискать животное, а компания устроилась в
вялом ожидании лицезреть какоq-нибудь более или менее ловкий
фокус, обычный на вечеринках.
Через минуту сэр Уилфрид вернулся в гостиную с белым,
несмотря на загар лицом и с глазами расширенными от изумления.
"Боже мой, это правда!"
Его возбуждение было безошибочно искренним и слушатели
зашевелились с трепетом пробудившегося интереса.
Повалившись в кресло, он продолжал бездыханно: "Я нашел его
дремлющим в курительной комнате и позвал на чай. Он прищурился на
меня в своей обычной манере, а я сказал: "Пошли Тоби, не
заставляй нас ждать", и, боже мой, он протяжно ответил самым
ужасным натуральным голосом, что он придет, когда хорошо