"Саки (Гектор Хью Манро). Хроники Кловиса" - читать интересную книгу автораЗа последние десятилетия наука совершила устрашающие сдвиги во
многих направлениях, однако такое открытие казалась принадлежащим скорее к сфере чудес, чем к области научных достижений. "И вы действительно просите нас поверить", сказал сэр Уильям, "что вы открыли способ научить животных искусству человеческой речи, и что дорогой старина Тобермори оказался вашим первым успешным учеником?" "Это проблема, над которой я работал последние семнадцать лет", сказал мистер Эппин, "но только за последние восемь-девять месяцев я был вознагражден мерцанием успеха. Конечно, я экспериментировал с тысячами животных, но в последнее время только с кошками; эти чудесные создания столь изумительно ассимилировались с нашей цивилизацией, сохранив все свои в высшей степени развитые свирепые инстинкты. Здесь и там среди котов встречаются потрясающе незаурядные интеллекты, точно также, как среди мириадов человеческих существ, и когда я познакомился с Тобермори неделю назад, я сразу увидел, что вошел в контакт с невероятным котом экстраординарного интеллекта. В недавних экспериментах я далеко продвинулся по дороге успеха; с Тобермори, как вы его зовете, я достиг цели." Мистер Эппин завершил свое замечательное утверждение голосом, в котором постарался приглушить триумфальную нотку. Никто не сказал: "чепуха", хотя губы Кловиса задвигались в гримасе, которая, вероятно, означала именно это выражение недоверия. "И вы хотите сказать", после легкой паузы спросила мисс односложные слова?" "Моя дорогая мисс Рескер", терпеливо произнес чудотворец, "таким крохоборским способом учат маленьких детей, дикарей и слабоумных взрослых; когда, наконец, решена данная проблема, и начинаешь заниматься с животным высоко развитого интеллекта, нет нужды в таких прерывистых методах: Тобермори может говорить на нашем языке с абсолютной точностью." На этот раз Кловис определенно сказал: "Абсолютная чепуха!". Сэр Уильям был более вежлив, но прявил равный скепсис. "Не лучше ли позвать кота и судить самим?", спросила леди Блемли. Сэр Уилфрид вышел поискать животное, а компания устроилась в вялом ожидании лицезреть какоq-нибудь более или менее ловкий фокус, обычный на вечеринках. Через минуту сэр Уилфрид вернулся в гостиную с белым, несмотря на загар лицом и с глазами расширенными от изумления. "Боже мой, это правда!" Его возбуждение было безошибочно искренним и слушатели зашевелились с трепетом пробудившегося интереса. Повалившись в кресло, он продолжал бездыханно: "Я нашел его дремлющим в курительной комнате и позвал на чай. Он прищурился на меня в своей обычной манере, а я сказал: "Пошли Тоби, не заставляй нас ждать", и, боже мой, он протяжно ответил самым ужасным натуральным голосом, что он придет, когда хорошо |
|
|